Lembani kalata kwa Masula (Write to Masula)
- Three young girls of Masula, Hugh Tracey
- Authors: Three young girls of Masula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158517 , vital:40201 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-06
- Description: A song sung as if far away from home. It was first sung at Citukula's district, about 3 miles away they say."Write a letter to Masula saying it is very far. No, I do not want to put money in the bus (pay for the bus fare)." Evening song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Three young girls of Masula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158517 , vital:40201 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-06
- Description: A song sung as if far away from home. It was first sung at Citukula's district, about 3 miles away they say."Write a letter to Masula saying it is very far. No, I do not want to put money in the bus (pay for the bus fare)." Evening song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Leni, Leni (Leni, the fighter)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159021 , vital:40251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-20
- Description: "Leni, Leni is a fighter, that man of mine. We talk together, not like two pigeons." One of the two bass drums was made out of a 44 gallon petrol drum and the other was made from a samller paint tin. These metal cylinders are more easily obtained than by the arduous task of cutting down and shaping large tress. Chintala dance for women with two brass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159021 , vital:40251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-20
- Description: "Leni, Leni is a fighter, that man of mine. We talk together, not like two pigeons." One of the two bass drums was made out of a 44 gallon petrol drum and the other was made from a samller paint tin. These metal cylinders are more easily obtained than by the arduous task of cutting down and shaping large tress. Chintala dance for women with two brass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lezondaba. Imbube ingonyama (The stories)
- Five girls of the Queen Mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Five girls of the Queen Mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152303 , vital:39244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-15
- Description: Song for the Mhlanga ceremonies held by the young girls. This is the "reed" ceremony. The young girls go down to the rivers to cut reeds and this song is sung when they bring back the reeds to the village. "Whenever a girl fails in love, her young man is taken away to go to the war." The song was composed during the Second World War. Ceremonial Mhlanga song for reed ceremonies.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five girls of the Queen Mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152303 , vital:39244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-15
- Description: Song for the Mhlanga ceremonies held by the young girls. This is the "reed" ceremony. The young girls go down to the rivers to cut reeds and this song is sung when they bring back the reeds to the village. "Whenever a girl fails in love, her young man is taken away to go to the war." The song was composed during the Second World War. Ceremonial Mhlanga song for reed ceremonies.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Likhuba (Drum Rhythm)
- Bauleni Zhuau with 3 other drummers, Hugh Tracey
- Authors: Bauleni Zhuau with 3 other drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chiphwembwe village, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156108 , vital:39952 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-12
- Description: The leader plays five and sometimes six drums, the next plays numbers' six and seven, and two players the bass drums numbers' eight and nine. The tuning of the drums was as follows; Nduisi 162, Usonjo 132, Ntewe 118, Ngunte (pitch uncertain, possibly 97 vs.) 9 tuned Likhuba drums. Conical, pegged, weighted.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Bauleni Zhuau with 3 other drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chiphwembwe village, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156108 , vital:39952 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-12
- Description: The leader plays five and sometimes six drums, the next plays numbers' six and seven, and two players the bass drums numbers' eight and nine. The tuning of the drums was as follows; Nduisi 162, Usonjo 132, Ntewe 118, Ngunte (pitch uncertain, possibly 97 vs.) 9 tuned Likhuba drums. Conical, pegged, weighted.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Likhuba (Drum Rhythm)
- Dance with nine tuned drums, Hugh Tracey
- Authors: Dance with nine tuned drums , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157919 , vital:40113 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-03
- Description: The drums are weighted with castor oil bean paste. It is removed from the drum head immediately after playing, or, they say, it would rot the membrane. The tuning of the drums has to be done afresh each time. "Misili killed a buck, so the people were pleased to have the meat." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Dance with nine tuned drums , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157919 , vital:40113 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-03
- Description: The drums are weighted with castor oil bean paste. It is removed from the drum head immediately after playing, or, they say, it would rot the membrane. The tuning of the drums has to be done afresh each time. "Misili killed a buck, so the people were pleased to have the meat." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lile, Lile makonokaya (Lile, Lile, what will happen this year)
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160224 , vital:40421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-07
- Description: This was said to have been sung when the Europeans first came to the country and the people did not know what was going to happen. The friction sticks are held in the left hand, the serated parts downwards and scraped with a small stick. The song was originally sung by Matengo people, a small tribe who were overrun and absorbed by the Ngoni people, it is said. If the explanation of the singers is correct, the song must be about 60-70 years old. Who Lile may have been, no one knew. M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160224 , vital:40421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-07
- Description: This was said to have been sung when the Europeans first came to the country and the people did not know what was going to happen. The friction sticks are held in the left hand, the serated parts downwards and scraped with a small stick. The song was originally sung by Matengo people, a small tribe who were overrun and absorbed by the Ngoni people, it is said. If the explanation of the singers is correct, the song must be about 60-70 years old. Who Lile may have been, no one knew. M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lita, tende ngewelo (Lita, let us go to the hut)
- George Zongoloti, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Liti (Liti and the graveyard)
- Madura Rabecu and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153893 , vital:39534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-11
- Description: An interesting melody. There was once a man who said to his wife Liti late one night: "Liti, let me go and I will show you my garden." But it was dark and she could see nothing until they got to the place and there she saw not crops but many old people ghosts and wizards. Ah, she said, you do not show me your crops but your grave yard among the tall trees. So they returned home and the next morning she said she could no longer stay with a husband who did that kid of thing to her. She wanted a true marriage. A strange story. "Liti, nkhakuronga ciwera nkhakurongo ciwera Liti angunena ku Masamo. Liti, madoda ngakhurukana madoda ngachulukana, Him, "Liti, ket me go and show you my garden." Her, when he said his "garden" he really meant "the grave yard." "Liti, the old men are gathered together there, at the grave yard." Story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153893 , vital:39534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-11
- Description: An interesting melody. There was once a man who said to his wife Liti late one night: "Liti, let me go and I will show you my garden." But it was dark and she could see nothing until they got to the place and there she saw not crops but many old people ghosts and wizards. Ah, she said, you do not show me your crops but your grave yard among the tall trees. So they returned home and the next morning she said she could no longer stay with a husband who did that kid of thing to her. She wanted a true marriage. A strange story. "Liti, nkhakuronga ciwera nkhakurongo ciwera Liti angunena ku Masamo. Liti, madoda ngakhurukana madoda ngachulukana, Him, "Liti, ket me go and show you my garden." Her, when he said his "garden" he really meant "the grave yard." "Liti, the old men are gathered together there, at the grave yard." Story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lizwe linomoya thatha ibhatshi lakho
- Siboza, Nelson, The Montanas Brothers, Composer not specified, Dargie, Dave
- Authors: Siboza, Nelson , The Montanas Brothers , Composer not specified , Dargie, Dave
- Date: 1958
- Subjects: Folk music , Sacred music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannesburg, Guateng Province sa
- Language: isiZulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/456736 , vital:75547 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Dave Dargie Field Tapes, Rhodes University, Makhanda, South Africa , DDC212b-09
- Description: Party song with guitar accompaniment
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Siboza, Nelson , The Montanas Brothers , Composer not specified , Dargie, Dave
- Date: 1958
- Subjects: Folk music , Sacred music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannesburg, Guateng Province sa
- Language: isiZulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/456736 , vital:75547 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Dave Dargie Field Tapes, Rhodes University, Makhanda, South Africa , DDC212b-09
- Description: Party song with guitar accompaniment
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lizwe linomoya thatha ibhatshi lakho (It is windy and the boys and girls must take their coats)
- Nelson Siboza and the Montanas Brothers, Hugh Tracey
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153223 , vital:39421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-07
- Description: Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153223 , vital:39421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-07
- Description: Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lizzie wanga (My Lizzie)
- S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners, Hugh Tracey
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155558 , vital:39894 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-09
- Description: Taken from an old recording, name unknown. A typical example of the sentimental song now popular in urban surroundings, and not original. "My Lizzie, at the cross roads where we met and spoke. You are the only one I think was made for me. My heart will never forget you, never leave me lonely. I dream about you, think about you and remember your kisses." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155558 , vital:39894 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-09
- Description: Taken from an old recording, name unknown. A typical example of the sentimental song now popular in urban surroundings, and not original. "My Lizzie, at the cross roads where we met and spoke. You are the only one I think was made for me. My heart will never forget you, never leave me lonely. I dream about you, think about you and remember your kisses." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lo Ma Joini
- Yelanjani Matula, Performer not specified, Composer not specified, Tracey, Hugh
- Authors: Yelanjani Matula , Performer not specified , Composer not specified , Tracey, Hugh
- Date: 1958
- Subjects: Folk Music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Swaziland city not specified f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/396290 , vital:69167 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Hugh Tracey Commercial Records, Rhodes University, Makhanda, South Africa , GM01-06-TR71-B1
- Description: Indigenous music
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Yelanjani Matula , Performer not specified , Composer not specified , Tracey, Hugh
- Date: 1958
- Subjects: Folk Music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Swaziland city not specified f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/396290 , vital:69167 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Hugh Tracey Commercial Records, Rhodes University, Makhanda, South Africa , GM01-06-TR71-B1
- Description: Indigenous music
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lo Ma Joini (The Recruits)
- Yelanjani Matula, Hugh Tracey
- Authors: Yelanjani Matula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152644 , vital:39326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-05
- Description: This topical song refers to the life of the mine compound with its racy side. It amused the onlookers and no one took exception to the sentiments expressed. Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Yelanjani Matula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152644 , vital:39326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-05
- Description: This topical song refers to the life of the mine compound with its racy side. It amused the onlookers and no one took exception to the sentiments expressed. Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lolo mntwanami (Hush, my child)
- Justine Shabangu, Hugh Tracey
- Authors: Justine Shabangu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152222 , vital:39235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-06
- Description: Traditional Swati lullaby. The baby who was suckling from its mother while she sang, began to cry. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Justine Shabangu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152222 , vital:39235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-06
- Description: Traditional Swati lullaby. The baby who was suckling from its mother while she sang, began to cry. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Londida ("A butterfly", the flighty girl)
- Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152312 , vital:39245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-16
- Description: A man in the group interpolated praises. The song is sung at weddings and also for the Mhlanga or "reed" ceremonies. It is only sung by the unmarried girls. Mhlanga ceremonial song for the reed ceremony.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152312 , vital:39245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-16
- Description: A man in the group interpolated praises. The song is sung at weddings and also for the Mhlanga or "reed" ceremonies. It is only sung by the unmarried girls. Mhlanga ceremonial song for the reed ceremony.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lote-lote (Lote)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lupanda
- Sergent Deza and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Sergent Deza and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Zomba, Police Headquarters, Central Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154712 , vital:39767 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-05
- Description: A husband and wife happily sing a strange antiphonal duct together which would, upon first aquaintance, appear to be a lively quarrel but is in fact the very opposite. Bark cloth once so frequently used in this region now seems to be used only occassionaly for funerals and other ceremonies according to our informant. "That woman dresses herself in bark-cloth thinking she will die alone." Song for initiation of boys, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Sergent Deza and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Zomba, Police Headquarters, Central Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154712 , vital:39767 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-05
- Description: A husband and wife happily sing a strange antiphonal duct together which would, upon first aquaintance, appear to be a lively quarrel but is in fact the very opposite. Bark cloth once so frequently used in this region now seems to be used only occassionaly for funerals and other ceremonies according to our informant. "That woman dresses herself in bark-cloth thinking she will die alone." Song for initiation of boys, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Luwanika
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160537 , vital:40471 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-01
- Description: Girls invite other girls of different villages to come and dance with them at the time of harvesting when they sing and dance the kasodo together. Luwanika, the name of the Northern Rhodesian Lozi paramount Chief is invoked, as a famous name but for no other specific reason, except that locally in Dedza, Luwanika has a ficitious reputation for making magic medicines according to these simple and distant people...a kind of wizard of oz - 'whiz of a wizzard!' "Luwanika, to dance you must have strong legs." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160537 , vital:40471 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-01
- Description: Girls invite other girls of different villages to come and dance with them at the time of harvesting when they sing and dance the kasodo together. Luwanika, the name of the Northern Rhodesian Lozi paramount Chief is invoked, as a famous name but for no other specific reason, except that locally in Dedza, Luwanika has a ficitious reputation for making magic medicines according to these simple and distant people...a kind of wizard of oz - 'whiz of a wizzard!' "Luwanika, to dance you must have strong legs." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Luya, luya kuwinda mwamuna (Luya, Luya, if you want to keep a husband)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160179 , vital:40416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-02
- Description: The Mjiri dance is performed by oung girls on moonlight nights after supper. This is a Chewa version of a universal truth. 'Feed the brute'. The medicines mentioned in the song were interpreted as love charms. "Luya, Luya. If you want to keep a husband you must cook. But when you cook do not put medicines into the food. Yes! I will do so! A Luya." Mjiri dance song. Girls evening dances with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160179 , vital:40416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-02
- Description: The Mjiri dance is performed by oung girls on moonlight nights after supper. This is a Chewa version of a universal truth. 'Feed the brute'. The medicines mentioned in the song were interpreted as love charms. "Luya, Luya. If you want to keep a husband you must cook. But when you cook do not put medicines into the food. Yes! I will do so! A Luya." Mjiri dance song. Girls evening dances with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
M' Sodomo (Sodom was burnt)
- Boys of Chief Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958