Tshwene phatana yayone (The baboon's forehead is frowning)
- Authors: Kenewang Dikgole and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165592 , vital:41260 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-09
- Description: "The baboon's forehead is frowning. We are 'baboons', what is this?, We are 'baboons'." Song in praise of the baboon which is the tribal totem. The spoken praises which follow the song are in honour of the women of the village. Praise song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tsiroro (Do you want to be married, Tsiroro?)
- Authors: Momitse Mutokwa and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165805 , vital:41283 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-04
- Description: Singers and audience all got up and danced with enthusiasm during the replying of their recording. The day was very hot and these recordings were made in a temperature of over 105 degrees in the shade. Betrothal song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tsoanya (Sweet sound)
- Authors: Tlokotsi Lesikara and Mohomane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161839 , vital:40682 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-06
- Description: Herdboy's tune with whistle and calls to their cattle and their dogs. Self delectative tune on the Lesiba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tumediso ya Morena (Greetings to the Chief)
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165924 , vital:41297 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-01
- Description: "Great, greetings, owner of the home. Bird greetings. Greetings! Owner of the home, where do I put the shield?" "Bird greetings" implies that the people are the Chief's small birds. The singers are using a local Pedi dialect of Kgatla. Praise song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Waya waya le Makalatshane (You keep comapny with a rogue)
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166029 , vital:41309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-12
- Description: "You go, you go with a rogue. My son has gone to work for money. The bus is broken. They have broken the bus. The red one with a hole. The bran breaks the spoon. The rogue is Mokgadi Kwekwe. Mmapula is the clan. Mmapula, do not swear at me. I am not your comrade. They give beer according to relationship. Mokgadi is a 'tsotsi', we are surprised." This song is full of topical allusions to local village scandals, and is only to be understood by those acqainted with them. "They give beer according to relationship" implies family favouritism, and friends being left out when the beer goes round. The girl who is keeping comapny with a rogue is not mentioned by name, but is known in the village. Drinking song with netal bucket used as a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Xhosa I (Saturday is a lonely day)
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165660 , vital:41268 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-04
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Xhosa II (Xhosa)
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165665 , vital:41269 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-05
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Yelakomo kigoala file (Give me a cow because I have cured you)
- Authors: Abraham Mudukanele and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165714 , vital:41274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-10
- Description: Initiation song sung on returning from the hills
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kumaji kumailo-mailo
- Authors: Boys at Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184875 , vital:44281 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-08
- Description: There was a man who had a wife and he killed a certain woman who had a child and so his wife adopted the baby. It was the child who is supposed to be singing this song. The child was trying to remember her mother and was thinking how she could have been brought up by her own mother. The mother was killed because of a dispute over an old cow. She was carelessly looked by her stepmother. Ntano story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Naba baNgoni bagwaza ngomkhonto (The Ngoni fight with spears)
- Authors: Ngoni men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160835 , vital:40551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-09
- Description: This item was recorded in the Eastern Transvaal where the performers had come to work on a citrus estate. In spite of over a century of osolation from the main Ngoni peoples, these Ngoni of Nyasaland still retain in their music, dancing and customs, the traits of their distant relatives in the South. Musically it is interesting to note that many Ngoni seem to be able to sing in either the pentatonic modes of the Zulu groups or adopt the heptatonic modes of their mother's people who have married into the Ngoni clans. Ngoma wedding song with stamping and hand clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nanga nigiye (If I can dance)
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160853 , vital:40554 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-11
- Description: The Ngoni fighting traditions still linger on in this district although all the organisation has vanished. The Chief is still called 'Inkosi' and they greet hum with 'Bayete'. The Gubu bow in Natal is a large unstressed bow held vertically with the left hand near the lower end and beaten with a light stick. The string is stopped with the backs of the first and second fingers of the left hand. It is still foumd in the Zululand played by elderly people only and undoubtedly came up to Nyasaland with the Ngoni invasion of Jiri and Gomani clans in the early part of the 19th century. The solo dance 'ukugiya' performed by Zulu or Ngoni men in front of the line of dancers, is usually acompanied by the recitation of declamation of the dancers personal praises, on important personal right. Fighting sonf with Gubu musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nijurireni
- Authors: W. Theu , Tembuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Rumpi f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184967 , vital:44294 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-18
- Description: There was once a child who was sent to bring food to her father in his hut. She asked to come in and he first asked her what relish she had brought; she told him vegetables but she was sent back again to teh kitchen. Each time she came with vegetables she was sent away until the relish provided was meat. He did not want beans and vegetables, only meat-the greedy creature! "Open for me, Ha-he! Open, open ndera ndera As you say, open for me, what have you brought? I have brought porridge. What is the relish? The relish is beans. If the relish is beans, go and eat with your mother! The relish is vegetables. Go and eat with your mother. The relish is meat! Come inside, come inside." Story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wezulu walila
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184958 , vital:44293 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-17
- Description: This song was sung, they say, when the white man first came to their country at the turn of the century. Unlike the local people they used whistle to give words of command and it was a novelity at the time, and so found its way into folk song. Dance song for Ngoma with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wezulu walila (The Zulu are crying)
- Authors: Gordon Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160844 , vital:40552 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-10
- Description: A dance often the traditional Ngoni style which is clearly related to similar tunes still performed by the Nguni (Zulu) people of Natal. Ngoma dance song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amai anda nena mangwila-ngwila (My mother always told me not to touch anything in the house)
- Authors: Josani Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Dowa f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160790 , vital:40544 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-04
- Description: On hearing his song played back to him, Josani Phiri held his head in his hands and shook it unbelievingly during the whole playing. Self delectative song with Bongo board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Amalume kuwayawa
- Authors: Group of Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Petauke f-za
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184418 , vital:44220 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-03
- Description: "Boys marry young girls, who is Lami going to marry? You will never have any food. You are going to eat your mother. My uncle is not settled, for he thinks I am his wife." One woman claps gently in the background
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Amano yabula noko wemwana niwe nyatumbe? (Your mother is not very wise, how do you expect to be any wiser?)
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ari Nkumbula na Katilungu balishamyondo (Nkumbula and Katilungu sound the calling drum)
- Authors: Group of 11 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140141 , vital:37839 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: This song contains an account of the troubles between the Trades Union and the Mine Company. Nkumbula is the leader of the African National Congress, and Katilungu is the leader of the African Trades Union. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Atshakongwe wamwe muno kuwala kwawo (The women of this country all wear the same kind of dress)
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160804 , vital:40547 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-06
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Atufundi uyanganje (Go straight off and keep together - do not linger
- Authors: Large group of Lunda women and Kalemba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Congo (Democratic Republic) Kasai f-cg
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139436 , vital:37738 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-05
- Description: This is sung by people who suffer from eye diseases, when they consult a diviner or herbalist. Diviner's song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957