Uswezi II
- Uwilula with old Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Utawala mha
- Lengare Skarani with Chaga men, Hugh Tracey
- Authors: Lengare Skarani with Chaga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Marangu f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174583 , vital:42491 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR156-04
- Description: "Witori" is the name given to the new (1950) administrative organisation of the Chaga people. Certain chiefdoms have been amalgamated and a senior chief appointed under the title of "Mwitori". This new authority urge the people to work hard and has assumed the responsibility for contour ridging the land and terracing the mountain slopes. It also encourages the building of better houses. Praise song for the local Government with Shicheyere.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Lengare Skarani with Chaga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Marangu f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174583 , vital:42491 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR156-04
- Description: "Witori" is the name given to the new (1950) administrative organisation of the Chaga people. Certain chiefdoms have been amalgamated and a senior chief appointed under the title of "Mwitori". This new authority urge the people to work hard and has assumed the responsibility for contour ridging the land and terracing the mountain slopes. It also encourages the building of better houses. Praise song for the local Government with Shicheyere.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uwi, mamsaga makumbulage wagela mnyabo
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uya muona Mbelwa (You will see my Chief Mbelwa)
- Timeyo Muandila, Hugh Tracey
- Authors: Timeyo Muandila , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160862 , vital:40555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-12
- Description: This Gubu bow seems to be related to the Zulu 'Ugubu' in name, but Natal would be called Makweyena. The bow was tuned to two fundamental notes 93 and 74 vs. with a stopped note of 98 vs. It was 5 ft. 7 inches long and the stopped note was produced by pressing the knuckle of the second finger of the right hand onto the string. "You have seen a young man waering feathers." Praise song with Gubu stressed musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Timeyo Muandila , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160862 , vital:40555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-12
- Description: This Gubu bow seems to be related to the Zulu 'Ugubu' in name, but Natal would be called Makweyena. The bow was tuned to two fundamental notes 93 and 74 vs. with a stopped note of 98 vs. It was 5 ft. 7 inches long and the stopped note was produced by pressing the knuckle of the second finger of the right hand onto the string. "You have seen a young man waering feathers." Praise song with Gubu stressed musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyalelano (What are you crying for?)
- Timeyo Muandila and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160880 , vital:40557 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-14
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The bride cries as she leaves her home to go to her husband. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160880 , vital:40557 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-14
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The bride cries as she leaves her home to go to her husband. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyezwa ngendumo macaba ngendumo
- Joel M, Ngoni men, Nsenga women, Hugh Tracey
- Authors: Joel M , Ngoni men , Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184482 , vital:44227 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-10
- Description: This somg is taken from an old Ngoni regimental song which would, in the old days, have been used only as a song after hunting. This style of singing is indigenous to Zululand rather than Nyasaland and was brought up north in the early nineteenth century migration of the two distinct groups, the Jiri and the Gomani. The Jiri came up through the highlands of what is now Southern Rhodesia and sacked the settlement at Zimbabwe on their way. In one or two words the change over from the Zulu "L" to the Nyasa "R" can be discerned. After hunting and killing a lion the party will dance the Mgubo before the chief and earn an ox in reward. Mgubo dance song, after hunting leopard or lion
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Joel M , Ngoni men , Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184482 , vital:44227 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-10
- Description: This somg is taken from an old Ngoni regimental song which would, in the old days, have been used only as a song after hunting. This style of singing is indigenous to Zululand rather than Nyasaland and was brought up north in the early nineteenth century migration of the two distinct groups, the Jiri and the Gomani. The Jiri came up through the highlands of what is now Southern Rhodesia and sacked the settlement at Zimbabwe on their way. In one or two words the change over from the Zulu "L" to the Nyasa "R" can be discerned. After hunting and killing a lion the party will dance the Mgubo before the chief and earn an ox in reward. Mgubo dance song, after hunting leopard or lion
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyo mayo kuwa boyi
- Mukhunganilwa with Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Vigwada mucenyele navyo
- Tumbuka women with men in the background, Hugh Tracey
- Authors: Tumbuka women with men in the background , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185150 , vital:44333 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR188-12
- Description: Be careful of cassava leaves, do not eat them, my man, or ypu will die." Certain kinds of cassava roots are poisonous containing prussic acid until soaked in water or otherwise treated. Presumably the leaves also are poisonous. Pounding song with mortar and two pestles
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Tumbuka women with men in the background , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185150 , vital:44333 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR188-12
- Description: Be careful of cassava leaves, do not eat them, my man, or ypu will die." Certain kinds of cassava roots are poisonous containing prussic acid until soaked in water or otherwise treated. Presumably the leaves also are poisonous. Pounding song with mortar and two pestles
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wa selenge nina kitabu cha mauridi (My beloved, I have a book of prayers)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wabi
- Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa, Hugh Tracey
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181473 , vital:43737 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-06
- Description: A humorous song about a man and his friend who went to a party and the one man stole some meat that was hanging up in a tree. His friend accused him of stealing the meat but the other denied it. This is in reality a kind of improptu sketch set against the musical background with no direct relationship to the rhythm of the instruments. Humorous song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181473 , vital:43737 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-06
- Description: A humorous song about a man and his friend who went to a party and the one man stole some meat that was hanging up in a tree. His friend accused him of stealing the meat but the other denied it. This is in reality a kind of improptu sketch set against the musical background with no direct relationship to the rhythm of the instruments. Humorous song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wabomba baseza ni Mahero
- Authors: Watoya Sizangi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169475 , vital:41754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-08
- Description: This song refers to a man who planned to steal cattle from another called Mahero and succeeded. What transpired after the theft is not mentioned. Topical song, with Siilili two string lute and Kengele bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Watoya Sizangi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169475 , vital:41754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-08
- Description: This song refers to a man who planned to steal cattle from another called Mahero and succeeded. What transpired after the theft is not mentioned. Topical song, with Siilili two string lute and Kengele bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Waboya
- Wamimbi Magombe and Gishu men, Hugh Tracey
- Authors: Wamimbi Magombe and Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169516 , vital:41759 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-13
- Description: Boys who are ready for initiation are warned in this song of the pain they muct experience and exhorted to be brave. Imbalu circumcision dance with Mungiri leg bells, European whistle and side blown horn, open.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wamimbi Magombe and Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169516 , vital:41759 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-13
- Description: Boys who are ready for initiation are warned in this song of the pain they muct experience and exhorted to be brave. Imbalu circumcision dance with Mungiri leg bells, European whistle and side blown horn, open.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wachawe wananipata
- Simai Bini Ali with Swahili men, Hugh Tracey
- Authors: Simai Bini Ali with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179884 , vital:43245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-01
- Description: This short song is used for waking up the people for their last meal-the second of the night during the fast of Ramadhan. The singers go around singing and playing the drum at about 1-2 a.m. It is a picturesque Swahili/Mohammedan custom. The to membranes of the bass drum are tuned to different notes. Kigoma cha daku songs, with 2 tin rattles, 1 double-sided bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Simai Bini Ali with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179884 , vital:43245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-01
- Description: This short song is used for waking up the people for their last meal-the second of the night during the fast of Ramadhan. The singers go around singing and playing the drum at about 1-2 a.m. It is a picturesque Swahili/Mohammedan custom. The to membranes of the bass drum are tuned to different notes. Kigoma cha daku songs, with 2 tin rattles, 1 double-sided bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wacheni tamaa (Do not covet)
- Ramadhani Fataki (Udi), Saidi Salum Nana (Mandoline) and Tatu Binti Jama, Hugh Tracey
- Authors: Ramadhani Fataki (Udi), Saidi Salum Nana (Mandoline) and Tatu Binti Jama , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179660 , vital:43130 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR170-10
- Description: The Arab influence is still strong up country particularly along the old Arab trading routes. All the seven items on this side of the disc represent an evening's entertainment spent with a Mohamedan Swahili family in Tabora whose taste in music leans towrds the Arab side of the family than the African. Two close friends who frequently play together in the evenings recorded these items. The wife of one of them provides some of the solos. They are typical, no doubt, of a musical evening at home by Swahili players anywhere in East Africa. All the items were recorded in the small sitting room of their Swahili home. The men singers sat around a table in the light of a parafin lamp and their veiled womenfolk sat on mats in the adjoining rooms, watching through the doorways. "Do not covet because there is no colour bar in jail. Even though you go to London and become a Barrister at law if you are in trouble you are in trouble just the same. I am a somebody at my home but prison they regard me as a nobody" Topical Taarab song, with 1 Udi, 1 Mandoline and 1 Duff tambourine drum (-14.91-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ramadhani Fataki (Udi), Saidi Salum Nana (Mandoline) and Tatu Binti Jama , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179660 , vital:43130 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR170-10
- Description: The Arab influence is still strong up country particularly along the old Arab trading routes. All the seven items on this side of the disc represent an evening's entertainment spent with a Mohamedan Swahili family in Tabora whose taste in music leans towrds the Arab side of the family than the African. Two close friends who frequently play together in the evenings recorded these items. The wife of one of them provides some of the solos. They are typical, no doubt, of a musical evening at home by Swahili players anywhere in East Africa. All the items were recorded in the small sitting room of their Swahili home. The men singers sat around a table in the light of a parafin lamp and their veiled womenfolk sat on mats in the adjoining rooms, watching through the doorways. "Do not covet because there is no colour bar in jail. Even though you go to London and become a Barrister at law if you are in trouble you are in trouble just the same. I am a somebody at my home but prison they regard me as a nobody" Topical Taarab song, with 1 Udi, 1 Mandoline and 1 Duff tambourine drum (-14.91-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wachezalada wabyozakulya
- Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men, Hugh Tracey
- Authors: Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173255 , vital:42350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-02
- Description: "We should eat together, but that does not mean we should share the same woman." The leader was dressed up in his dancing kit, with feather head dress, red ochre on the face and rag dress. The singers were workers on the Mwadui diamond mines, recruited locally. The song features a character whom they call Sajeni Meja (Sergeant Major) no doubt on account of the fact that several of them served for a while in the K.A.R., the Kings' African Rifles. During the singing they call out the familiar cry used by the soilders of the King's African Rifles. The moral problems of the disintegrated family and tribal life present themselves at every turn and especially in the towns or industrial areas where large bodies of men are attracted to work. Hiyari ya moyo dance song for men and women, with metal cylindrical drum, and conical pegged drum and bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173255 , vital:42350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-02
- Description: "We should eat together, but that does not mean we should share the same woman." The leader was dressed up in his dancing kit, with feather head dress, red ochre on the face and rag dress. The singers were workers on the Mwadui diamond mines, recruited locally. The song features a character whom they call Sajeni Meja (Sergeant Major) no doubt on account of the fact that several of them served for a while in the K.A.R., the Kings' African Rifles. During the singing they call out the familiar cry used by the soilders of the King's African Rifles. The moral problems of the disintegrated family and tribal life present themselves at every turn and especially in the towns or industrial areas where large bodies of men are attracted to work. Hiyari ya moyo dance song for men and women, with metal cylindrical drum, and conical pegged drum and bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wachonge
- Maunda Waliaula with Bukusu men, Hugh Tracey
- Authors: Maunda Waliaula with Bukusu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Bukusu (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malakasi f-ke
- Language: Bukusu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176518 , vital:42709 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-03
- Description: The song recalls a notable fight between the Bukusa and the Burwa tribes at Wachonge. The Bukusa were the victors. This area of Northern Nyanza was the scene of many tribal fights between the ten or more small tribes which settled there. The song they claimed was sung in a mixture of languages, including Luo and Swahili in a addition to Bukusu. Fighting song, with 2 Litungu 7 string lyres, and 1 Luhingele long inverted bowl (-10.151-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Maunda Waliaula with Bukusu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Bukusu (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malakasi f-ke
- Language: Bukusu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176518 , vital:42709 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-03
- Description: The song recalls a notable fight between the Bukusa and the Burwa tribes at Wachonge. The Bukusa were the victors. This area of Northern Nyanza was the scene of many tribal fights between the ten or more small tribes which settled there. The song they claimed was sung in a mixture of languages, including Luo and Swahili in a addition to Bukusu. Fighting song, with 2 Litungu 7 string lyres, and 1 Luhingele long inverted bowl (-10.151-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wadikulu wajikoma
- Authors: Nezala Shonga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mukotsama f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185315 , vital:44364 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR189-08
- Description: "She has shaken herself to death by dancing, this women with fine hips." A song of country humour by the comedian of the village who is also an attractive dancer of the 'Vimbuza' solo dance. Humorous song with Bango board zither
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nezala Shonga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mukotsama f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185315 , vital:44364 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR189-08
- Description: "She has shaken herself to death by dancing, this women with fine hips." A song of country humour by the comedian of the village who is also an attractive dancer of the 'Vimbuza' solo dance. Humorous song with Bango board zither
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wagona muntowa
- Gindiloni Ngoma, Hugh Tracey
- Authors: Gindiloni Ngoma , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185231 , vital:44355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR189-01
- Description: The Ugubu was a popular instrument with the Zulu of Natal several generations ago but few are now left in Natal. With the exception of one or two minor details this instrument is in the same as that of the Zulu. The chief modification is the use of a straining bridge to increase the tension of the bark string. This bow was made of a length of Tete reed 5 ft. 2 1/4 inches long and about 1 1/4 ins. diameter, and had an unusual method of straining the single string. There was a small bridge inserted between the reed and the string near the lower end and the resonating gourd was attached by means of a wore which also acted as a moveable tuning device dividing the string into two segments. The top segment was 3 ft. 10 ins. long and emitted a note of 71 vs. (81 vs. when stopped by clasping between the finger and thumb). The lower segment was not used. The interval between the two notes used is 220 cents. Self delectative song with Ugubu, musical bow, stressed and resonated
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Gindiloni Ngoma , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/185231 , vital:44355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR189-01
- Description: The Ugubu was a popular instrument with the Zulu of Natal several generations ago but few are now left in Natal. With the exception of one or two minor details this instrument is in the same as that of the Zulu. The chief modification is the use of a straining bridge to increase the tension of the bark string. This bow was made of a length of Tete reed 5 ft. 2 1/4 inches long and about 1 1/4 ins. diameter, and had an unusual method of straining the single string. There was a small bridge inserted between the reed and the string near the lower end and the resonating gourd was attached by means of a wore which also acted as a moveable tuning device dividing the string into two segments. The top segment was 3 ft. 10 ins. long and emitted a note of 71 vs. (81 vs. when stopped by clasping between the finger and thumb). The lower segment was not used. The interval between the two notes used is 220 cents. Self delectative song with Ugubu, musical bow, stressed and resonated
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Waikova
- Nasuti Social Club, Hugh Tracey
- Authors: Nasuti Social Club , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Iganga f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171438 , vital:42060 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR141-07
- Description: Waikova is a beautiful and highly coloured bird, they explained, but is more likely to be the common crow. A Budongo tune of this name was also recorded at Jinja, two years later. Sets of these instruments are played by a number of young men together. For over 400 years this type of music has facinated Africans and possibly for far longer. Topical song, with 8 Budongo Likembe and 1 flat Nsaasi tin rattle (12.54-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nasuti Social Club , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Iganga f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171438 , vital:42060 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR141-07
- Description: Waikova is a beautiful and highly coloured bird, they explained, but is more likely to be the common crow. A Budongo tune of this name was also recorded at Jinja, two years later. Sets of these instruments are played by a number of young men together. For over 400 years this type of music has facinated Africans and possibly for far longer. Topical song, with 8 Budongo Likembe and 1 flat Nsaasi tin rattle (12.54-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wainaga
- Kariuki Ndenderu and Kikuyu boys, Hugh Tracey
- Authors: Kariuki Ndenderu and Kikuyu boys , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kikuyu , Kikuyu (African people) , Songs, Kikuyu--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kiambu f-ke
- Language: Kikuyu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175480 , vital:42584 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR159-03
- Description: This is an example of a song sung at the preliminary feast before circumcision. On the day before the event the people enjoy a great feast of manyu varieties of food and drink after which they sing these songs. Some of the verses are in the form of riddles and others may be both pointed and harsh. Circumcision song for boys and girls.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kariuki Ndenderu and Kikuyu boys , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kikuyu , Kikuyu (African people) , Songs, Kikuyu--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kiambu f-ke
- Language: Kikuyu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175480 , vital:42584 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR159-03
- Description: This is an example of a song sung at the preliminary feast before circumcision. On the day before the event the people enjoy a great feast of manyu varieties of food and drink after which they sing these songs. Some of the verses are in the form of riddles and others may be both pointed and harsh. Circumcision song for boys and girls.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950