Alice in Wonderland: translating to read across Africa
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174901 , vital:42520 , https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1160827
- Description: This article comments on various translation strategies aiming at equivalence used by translators when reworking Lewis Carroll’s Alice in Wonderland into nine African languages. The back translations provided by the translators form the basis for the discussion [Lindseth, Jon, ed. 2015. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. Delaware: Oak Knoll Press]. This article provides examples and discussion of how African language translators deviated from the original text and it analyses the possible reasons for doing so, both linguistic and socio-cultural. The way in which translators created an African voice in the target languages is discussed by analysing their reflective essays and back translations.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174901 , vital:42520 , https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1160827
- Description: This article comments on various translation strategies aiming at equivalence used by translators when reworking Lewis Carroll’s Alice in Wonderland into nine African languages. The back translations provided by the translators form the basis for the discussion [Lindseth, Jon, ed. 2015. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. Delaware: Oak Knoll Press]. This article provides examples and discussion of how African language translators deviated from the original text and it analyses the possible reasons for doing so, both linguistic and socio-cultural. The way in which translators created an African voice in the target languages is discussed by analysing their reflective essays and back translations.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
From Technauriture to Cultauriture: Developing a Coherent Digitisation Paradigm for Enhancing Cultural Impact
- Mostert, Andre, Lisney, Bob, Maroko, Geoffrey M, Kaschula, Russell H
- Authors: Mostert, Andre , Lisney, Bob , Maroko, Geoffrey M , Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/124528 , vital:35625 , http://www.ijscl.net/article_26650.html
- Description: Developing suitable frameworks and paradigms (theoretical and practical) is a challenge for all disciplines in the face of rapid technological changes. Technological advances are fundamentally changing discourse in many well-established areas of research; from advances in understanding the brain, questioning the informed wisdom of sectors of the brain, through to impacts of social networks on sociology, to digitisation of culture. Technology’s potential is a double-edged sword which calls for coherent and reflective practices, to avoid the many pitfalls which abound. Kaschula recognised this as far back as 2004 in terms of orality, oral societies, and developed Technauriture as a framing solution. Drawing from this experience, the authors aim to expand the concept to offer a framing paradigm for culture in the form of Cultauriture. In this article the concept of Cultauriture is introduced and expanded to create a base for further research and dialogue with and between cultural practitioners, artists and policy makers.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Mostert, Andre , Lisney, Bob , Maroko, Geoffrey M , Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/124528 , vital:35625 , http://www.ijscl.net/article_26650.html
- Description: Developing suitable frameworks and paradigms (theoretical and practical) is a challenge for all disciplines in the face of rapid technological changes. Technological advances are fundamentally changing discourse in many well-established areas of research; from advances in understanding the brain, questioning the informed wisdom of sectors of the brain, through to impacts of social networks on sociology, to digitisation of culture. Technology’s potential is a double-edged sword which calls for coherent and reflective practices, to avoid the many pitfalls which abound. Kaschula recognised this as far back as 2004 in terms of orality, oral societies, and developed Technauriture as a framing solution. Drawing from this experience, the authors aim to expand the concept to offer a framing paradigm for culture in the form of Cultauriture. In this article the concept of Cultauriture is introduced and expanded to create a base for further research and dialogue with and between cultural practitioners, artists and policy makers.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
Intellectualisation of isiXhosa literature: the case of Jeff Opland
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67030 , vital:29022 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.54i2.413
- Description: publisher version , The origins of the intellectualisation of written isiXhosa literature are often attributed to the missionaries John Ross and John Bennie. They set up a printing press in the Tyhume Valley which later became known as Lovedale Press. They introduced written isiXhosa in 1823 and for this they are acknowledged as the first to write and publish in isiXhosa. This article attempts to trace this intellectualisation process of isiXhosa literature, concentrating on a critique and assessment of the life-long work of Professor Jeff Opland, who has contributed enormously to the present understanding of both oral and written isiXhosa literature. It is argued in this article that his corpus of books and academic articles require some contextualisation within the broader debate of the continued intellectualisation of isiXhosa language and literature. Reference is also made to the Opland isiXhosa literature archive and its contribution to the further intellectualisation of isiXhosa literature. It is suggested in this article that Opland is one of the greatest contributors to academic debates concerning isiXhosa literature and history. Izibongo or oral poems written by, and about Jeff Opland are analysed to further enhance the context of his contribution.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67030 , vital:29022 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.54i2.413
- Description: publisher version , The origins of the intellectualisation of written isiXhosa literature are often attributed to the missionaries John Ross and John Bennie. They set up a printing press in the Tyhume Valley which later became known as Lovedale Press. They introduced written isiXhosa in 1823 and for this they are acknowledged as the first to write and publish in isiXhosa. This article attempts to trace this intellectualisation process of isiXhosa literature, concentrating on a critique and assessment of the life-long work of Professor Jeff Opland, who has contributed enormously to the present understanding of both oral and written isiXhosa literature. It is argued in this article that his corpus of books and academic articles require some contextualisation within the broader debate of the continued intellectualisation of isiXhosa language and literature. Reference is also made to the Opland isiXhosa literature archive and its contribution to the further intellectualisation of isiXhosa literature. It is suggested in this article that Opland is one of the greatest contributors to academic debates concerning isiXhosa literature and history. Izibongo or oral poems written by, and about Jeff Opland are analysed to further enhance the context of his contribution.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- «
- ‹
- 1
- ›
- »