The views and opinions of Rhodes University lecturers towards isiXhosa as a language of learning and teaching (LOLT) in higher education
- Authors: Nkunzi, Zintle
- Date: 2023-10-13
- Subjects: Multilingualism , Bilingualism , Language and education , Xhosa language , College teachers South Africa Makhanda Attitudes , Code switching (Linguistics)
- Language: English
- Type: Academic theses , Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/424963 , vital:72197
- Description: This research sought to investigate how African languages function as a communicative tool in a university where English is the medium of instruction. The study's purpose is to provide a systematic review of research that has been carried out on language attitudes towards isiXhosa as a language of learning and teaching (LoLT) in higher education. The study reveals that South African higher education institutions such as Rhodes University mostly use English as the LoLT- a language which for most lecturers is not their first/home language but helps ease communication in a multilingual community. Rhodes University is characterised by multilingualism because the university community is made up of diversity in culture, language, and educational background of the people. Previously explored language attitude studies are based on students’ views and this study investigated RU lecturer views and opinions towards isiXhosa as a LoLT. The study focused on the importance and the need (if any) of isiXhosa in a multilingual higher education institution. The study reveal that language barriers are one of the difficulties, but academic cultural differences seem to play a crucial role that can impact on the learning and teaching outcomes. This can lead to negative experiences and the forming of stereotypical views. These views include how lecturers are and should be trained to teach mathematics, science, and academic studies in African languages. The SA higher education practices and language use (i.e., monolingual language policy) are one of the reasons that the implementation of indigenous languages in education policies in SA is fraught with difficulties due to several factors. Amongst the factors is the fact that indigenous languages are not yet fully developed as academic languages. The study further reveals that lecturers find it difficult to teach mathematical studies in isiXhosa because of lack of terminology in the language for academic purposes particularly at a tertiary level. Furthermore, existing literature highlights the importance of the use of code-switching which is a beneficial practice for lecturers in assisting their students who struggle with English as a LoLT at RU. The lecturer views towards isiXhosa as a LoLT at RU is not only on language barrier but also about the lack of development in the language use in spaces where only English is believed to be the best such as language for academics. The study also reveals an integration of Information Communication Technology in education and how language appears as a barrier. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2023
- Full Text:
- Date Issued: 2023-10-13
- Authors: Nkunzi, Zintle
- Date: 2023-10-13
- Subjects: Multilingualism , Bilingualism , Language and education , Xhosa language , College teachers South Africa Makhanda Attitudes , Code switching (Linguistics)
- Language: English
- Type: Academic theses , Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/424963 , vital:72197
- Description: This research sought to investigate how African languages function as a communicative tool in a university where English is the medium of instruction. The study's purpose is to provide a systematic review of research that has been carried out on language attitudes towards isiXhosa as a language of learning and teaching (LoLT) in higher education. The study reveals that South African higher education institutions such as Rhodes University mostly use English as the LoLT- a language which for most lecturers is not their first/home language but helps ease communication in a multilingual community. Rhodes University is characterised by multilingualism because the university community is made up of diversity in culture, language, and educational background of the people. Previously explored language attitude studies are based on students’ views and this study investigated RU lecturer views and opinions towards isiXhosa as a LoLT. The study focused on the importance and the need (if any) of isiXhosa in a multilingual higher education institution. The study reveal that language barriers are one of the difficulties, but academic cultural differences seem to play a crucial role that can impact on the learning and teaching outcomes. This can lead to negative experiences and the forming of stereotypical views. These views include how lecturers are and should be trained to teach mathematics, science, and academic studies in African languages. The SA higher education practices and language use (i.e., monolingual language policy) are one of the reasons that the implementation of indigenous languages in education policies in SA is fraught with difficulties due to several factors. Amongst the factors is the fact that indigenous languages are not yet fully developed as academic languages. The study further reveals that lecturers find it difficult to teach mathematical studies in isiXhosa because of lack of terminology in the language for academic purposes particularly at a tertiary level. Furthermore, existing literature highlights the importance of the use of code-switching which is a beneficial practice for lecturers in assisting their students who struggle with English as a LoLT at RU. The lecturer views towards isiXhosa as a LoLT at RU is not only on language barrier but also about the lack of development in the language use in spaces where only English is believed to be the best such as language for academics. The study also reveals an integration of Information Communication Technology in education and how language appears as a barrier. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2023
- Full Text:
- Date Issued: 2023-10-13
An investigation of language choice on Twitter: the case of isiXhosa-speaking users and the o jewa ke eng? Trend
- Authors: Nkunzi, Zindzi
- Date: 2022-10-14
- Subjects: Twitter , Social media South Africa , Social media and society South Africa , Xhosa language Usage , Mass media and language South Africa , Language choice , Language shift , Language attitude
- Language: English
- Type: Academic theses , Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/406331 , vital:70259
- Description: The study critically examines and discusses language choice on twitter, a social media platform that has a vast number of people from different language groups. This diverse platform allows people to tweet, communicate, and share information online. There are tweets that trend and attract more engagement across different language groups. O jewa ke eng? which translates to ‘what’s bothering you?’ is one of those tweets, and it is communicated in Sesotho. (More discussion about the tweet in the introduction section that follows). According to Eisenstein, O’ Connor, Smith & Xing (2010) & Eisenstein (2016), “the popularity and ubiquity of social media allows access to a wide variety of spontaneous language enabling researchers to study language variation across space and time at large scale”, (Preotiuc-Pietro & Ungar, 2018: 1534). The introduction to the internet and socially mediated platforms such as Twitter and others has changed how information is produced and consumed. Social media allow people to communicate and engage in languages they are comfortable and familiar with. The study discusses language choice at three levels: language choice between isiXhosa verses English; isiXhosa verses other African languages and isiXhosa verses other varieties. The study is pursued with the overarching aim to investigate the possibility of African languages such as isiXhosa being used as dominant languages on social media. Thus, the study explores language use by isiXhosa speaking users on twitter that engaged with the tweet. Moreover, the study investigated why they choose to use one language over the other or multiple languages. To give a broader perspective on the study, language choice, language shift and language attitude are discussed and critically evaluated. Theoretically, the concept of code-switching and code-mixing is used when looking at bilingualism and multilingualism. It is imperative to look at multilingualism because the prevalent use of English is no longer a barrier to communication, social media platforms have created a space where African language users are able to engage in their native languages. Moreover, the study explores the use of standard and non-standard isiXhosa languages. There are varieties of languages such as tsotsitaal, slang and others, and these language varieties are not recognised as standard, used in educational settings and so on. In doing so, language attitude is used as the concept to investigate what propels isiXhosa users to or not to use these language varieties in the online communities. The study is explored with the aim to investigate whether social media either grows and preserves African languages online or these platforms are detrimental to these languages, as the language utilised on them is casual and vague, in terms of both spoken and written speech. , Olu phando luvavanya kwaye luxoxa nzulu ngokhetho lolwimi kuTwitter, ikhasi lonxibelelwano elinenani elikhulu labantu abavela kumaqela eelwimi ezahlukeneyo. Eli khasi labantu abohlukeneyo libavumela ukuba babhale, banxibelelane, kwaye babelane ngolwazi kwi-intanethi. Kukho ii-tweets (imibhalwana emifutshane) ezihamba phambili kwaye zitsala uthethathethwano phakathi kumaqela eelwimi ezahlukeneyo. O jewa ke eng? ethetha ukuthi, ‘ukhathazwa yintoni?’ yenye yezo tweets (yalo mibhalwana mifutshane), kwaye idluliselwe ngesiSuthu. (Ingxoxo engakumbi malunga ne-tweet (nombhalwana omfutshane) ifumaneka kwicandelo lentshayelelo elilandelayo). Ngokutsho kukaEisenstein, O’ Connor, Smith & Xing (2010) kunye noEisenstein (2016), “ukuduma kunye nobuninzi beendaba zoluntu kubangela ezo ndaba ukuba zinwenwele kwiindidi ezininzi zeelwimi nezivumela abaphandi ukuba bafunde ngokwahlukana kolwimi kwindawo kunye nexesha…”, (Preotiuc-Pietro & Ungar, 2008: 1534). Ulwaziso kwi-intanethi kunye namakhasi onxibelelwano oluntu afana ne-Twitter kunye namanye, luyitshintshile indlela ulwazi oluveliswa ngayo kunye nendlela olusetyenziswa ngayo. Amakhasi onxibelelwano oluntu avumela abantu ukuba banxibelelane kwaye bazibandakanye ngeelwimi abakhululekileyo ukuzisebenzisa nabaqhelene nazo Olu phando luxoxa ngokukhethwa kolwimi kumanqanaba amathathu: ukukhethwa kolwimi phakathi kwesiXhosa kunye nesiNgesi, isiXhosa kunye nezinye iilwimi ziseNtu, kwakunye nesiXhosa kunye nezinye iindidi zolwimi. Olu phando luqhutywa ngeyona njongo iphambili yokuphanda ukuba ngaba iilwimi zesiNtu ezifana nesiXhosa zingasetyenziswa njengeelwimi eziphambili kamakhasi onxibelelwano na. Kungoko, uphando luphonononga ukusetyenziswa kolwimi ngabo bantetho isisiXhosa kuTwitter abanxibelelana ne-tweet (nombhalo omfutshane). Olu phando, lukwaphanda ukuba kutheni bekhetha ukusebenzisa ulwimi oluthile kunolunye okanye iilwimi ezininzi. Ukunika umbono ngokuthe gabalala ngolu phando, ukukhethwa kolwimi, utshintsho lolwimi, kunye nesimo sengqondo solwimi ziyaxoxwa kwaye zihlolwa ngokunzulu. Ngokwethiyori, ingqikelelo yokutshintshatshintsha iilwimi kunye nokuxuba iilwimi (ukusebenzisa iilwimi ezahlukeneyo kumgca okanye umbhalo omnye) ziyasetyenziswa xa kujongwa ukusetyenziswa kweelwimi ezimbini kunye neelwimi ezininzi. Kunyanzelekile ukuba kujongwe ukusetyenziswa kweelwimi ezininzi kuba ukuxhaphaka kokusetyenziswa kwesiNgesi akusengomqobo kunxibelelwano, amakhasi onxibelelwano (amaqonga osasazo) oluntu avule indawo apho abasebenzisi beelwimi zesiNtu bakwaziyo ukuthetha ngeelwimi zabo zomthonyama. Ngaphezu koko, olu phando luphonononga ukusetyenziswa kweelwimi zesiXhosa ezisemgangathweni nezingekho mgangathweni. Kukho iintlobo ngeentlobo zeelwimi ezifana neTsotsitaal, ulwimi lwe-slang nezinye, kwaye ezi ntlobo zeelwimi aziqatshelwa njengeelwimi ezisemgangathweni, ezisetyenziswa kumajelo emfundo njalo njalo. Ngokwenza oko, isimo sengqondo solwimi sisetyenziswa njengengcamango yokuphanda ukuba yintoni eyenza abasebenzisi besiXhosa basebenzise okanye bangasebenzisi ezi ntlobo zeelwimi kwi-intanethi. Olu phononongo luphononongwa ngeenjongo zokuphanda apho amaqonga onxibelelwano akhula kwaye agcine khona iilwimi zesiNtu kwi-intanethi okanye lamaqonga onxibelelwano abubungozi kwezilwimi, njengoko ulwimi olusetyenziswa kula maqonga luqhelekile kwaye alucacanga, ngokwentetho ethethwayo nebhaliweyo. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2022
- Full Text:
- Date Issued: 2022-10-14
- Authors: Nkunzi, Zindzi
- Date: 2022-10-14
- Subjects: Twitter , Social media South Africa , Social media and society South Africa , Xhosa language Usage , Mass media and language South Africa , Language choice , Language shift , Language attitude
- Language: English
- Type: Academic theses , Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/406331 , vital:70259
- Description: The study critically examines and discusses language choice on twitter, a social media platform that has a vast number of people from different language groups. This diverse platform allows people to tweet, communicate, and share information online. There are tweets that trend and attract more engagement across different language groups. O jewa ke eng? which translates to ‘what’s bothering you?’ is one of those tweets, and it is communicated in Sesotho. (More discussion about the tweet in the introduction section that follows). According to Eisenstein, O’ Connor, Smith & Xing (2010) & Eisenstein (2016), “the popularity and ubiquity of social media allows access to a wide variety of spontaneous language enabling researchers to study language variation across space and time at large scale”, (Preotiuc-Pietro & Ungar, 2018: 1534). The introduction to the internet and socially mediated platforms such as Twitter and others has changed how information is produced and consumed. Social media allow people to communicate and engage in languages they are comfortable and familiar with. The study discusses language choice at three levels: language choice between isiXhosa verses English; isiXhosa verses other African languages and isiXhosa verses other varieties. The study is pursued with the overarching aim to investigate the possibility of African languages such as isiXhosa being used as dominant languages on social media. Thus, the study explores language use by isiXhosa speaking users on twitter that engaged with the tweet. Moreover, the study investigated why they choose to use one language over the other or multiple languages. To give a broader perspective on the study, language choice, language shift and language attitude are discussed and critically evaluated. Theoretically, the concept of code-switching and code-mixing is used when looking at bilingualism and multilingualism. It is imperative to look at multilingualism because the prevalent use of English is no longer a barrier to communication, social media platforms have created a space where African language users are able to engage in their native languages. Moreover, the study explores the use of standard and non-standard isiXhosa languages. There are varieties of languages such as tsotsitaal, slang and others, and these language varieties are not recognised as standard, used in educational settings and so on. In doing so, language attitude is used as the concept to investigate what propels isiXhosa users to or not to use these language varieties in the online communities. The study is explored with the aim to investigate whether social media either grows and preserves African languages online or these platforms are detrimental to these languages, as the language utilised on them is casual and vague, in terms of both spoken and written speech. , Olu phando luvavanya kwaye luxoxa nzulu ngokhetho lolwimi kuTwitter, ikhasi lonxibelelwano elinenani elikhulu labantu abavela kumaqela eelwimi ezahlukeneyo. Eli khasi labantu abohlukeneyo libavumela ukuba babhale, banxibelelane, kwaye babelane ngolwazi kwi-intanethi. Kukho ii-tweets (imibhalwana emifutshane) ezihamba phambili kwaye zitsala uthethathethwano phakathi kumaqela eelwimi ezahlukeneyo. O jewa ke eng? ethetha ukuthi, ‘ukhathazwa yintoni?’ yenye yezo tweets (yalo mibhalwana mifutshane), kwaye idluliselwe ngesiSuthu. (Ingxoxo engakumbi malunga ne-tweet (nombhalwana omfutshane) ifumaneka kwicandelo lentshayelelo elilandelayo). Ngokutsho kukaEisenstein, O’ Connor, Smith & Xing (2010) kunye noEisenstein (2016), “ukuduma kunye nobuninzi beendaba zoluntu kubangela ezo ndaba ukuba zinwenwele kwiindidi ezininzi zeelwimi nezivumela abaphandi ukuba bafunde ngokwahlukana kolwimi kwindawo kunye nexesha…”, (Preotiuc-Pietro & Ungar, 2008: 1534). Ulwaziso kwi-intanethi kunye namakhasi onxibelelwano oluntu afana ne-Twitter kunye namanye, luyitshintshile indlela ulwazi oluveliswa ngayo kunye nendlela olusetyenziswa ngayo. Amakhasi onxibelelwano oluntu avumela abantu ukuba banxibelelane kwaye bazibandakanye ngeelwimi abakhululekileyo ukuzisebenzisa nabaqhelene nazo Olu phando luxoxa ngokukhethwa kolwimi kumanqanaba amathathu: ukukhethwa kolwimi phakathi kwesiXhosa kunye nesiNgesi, isiXhosa kunye nezinye iilwimi ziseNtu, kwakunye nesiXhosa kunye nezinye iindidi zolwimi. Olu phando luqhutywa ngeyona njongo iphambili yokuphanda ukuba ngaba iilwimi zesiNtu ezifana nesiXhosa zingasetyenziswa njengeelwimi eziphambili kamakhasi onxibelelwano na. Kungoko, uphando luphonononga ukusetyenziswa kolwimi ngabo bantetho isisiXhosa kuTwitter abanxibelelana ne-tweet (nombhalo omfutshane). Olu phando, lukwaphanda ukuba kutheni bekhetha ukusebenzisa ulwimi oluthile kunolunye okanye iilwimi ezininzi. Ukunika umbono ngokuthe gabalala ngolu phando, ukukhethwa kolwimi, utshintsho lolwimi, kunye nesimo sengqondo solwimi ziyaxoxwa kwaye zihlolwa ngokunzulu. Ngokwethiyori, ingqikelelo yokutshintshatshintsha iilwimi kunye nokuxuba iilwimi (ukusebenzisa iilwimi ezahlukeneyo kumgca okanye umbhalo omnye) ziyasetyenziswa xa kujongwa ukusetyenziswa kweelwimi ezimbini kunye neelwimi ezininzi. Kunyanzelekile ukuba kujongwe ukusetyenziswa kweelwimi ezininzi kuba ukuxhaphaka kokusetyenziswa kwesiNgesi akusengomqobo kunxibelelwano, amakhasi onxibelelwano (amaqonga osasazo) oluntu avule indawo apho abasebenzisi beelwimi zesiNtu bakwaziyo ukuthetha ngeelwimi zabo zomthonyama. Ngaphezu koko, olu phando luphonononga ukusetyenziswa kweelwimi zesiXhosa ezisemgangathweni nezingekho mgangathweni. Kukho iintlobo ngeentlobo zeelwimi ezifana neTsotsitaal, ulwimi lwe-slang nezinye, kwaye ezi ntlobo zeelwimi aziqatshelwa njengeelwimi ezisemgangathweni, ezisetyenziswa kumajelo emfundo njalo njalo. Ngokwenza oko, isimo sengqondo solwimi sisetyenziswa njengengcamango yokuphanda ukuba yintoni eyenza abasebenzisi besiXhosa basebenzise okanye bangasebenzisi ezi ntlobo zeelwimi kwi-intanethi. Olu phononongo luphononongwa ngeenjongo zokuphanda apho amaqonga onxibelelwano akhula kwaye agcine khona iilwimi zesiNtu kwi-intanethi okanye lamaqonga onxibelelwano abubungozi kwezilwimi, njengoko ulwimi olusetyenziswa kula maqonga luqhelekile kwaye alucacanga, ngokwentetho ethethwayo nebhaliweyo. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2022
- Full Text:
- Date Issued: 2022-10-14
The use of African languages in traditional courts: a Luyengweni case study
- Authors: Nyakambi, Ntombizethu
- Date: 2021-10-29
- Subjects: African languages South Africa Eastern Cape , Forensic linguistics South Africa Eastern Cape , Linguistic rights South Africa Eastern Cape , Communication in law South Africa Eastern Cape , Language planning South Africa Eastern Cape , Language policy South Africa Eastern Cape , Court interpreting and translating South Africa Eastern Cape , Customary law South Africa Eastern Cape , Customary law courts South Africa Eastern Cape
- Language: English
- Type: Masters theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188810 , vital:44788
- Description: Forensic linguistics is a relatively new field in South Africa. This field which forms part of the applied linguistic discipline seeks to look at the application of linguistic knowledge, methods and insights to the forensic context of the law. This is a forensic linguistic study that seeks to look at the use of African languages in the traditional courts. The researcher explored the traditional courts of Luyengweni, a rural area situated in KwaBhaca at Mount Frere in the Eastern Cape. The concept of African languages usage is explored within the boundaries of customary laws as outlined in Section 6 of the South African Constitution of 1996. To fully elicit the use of African languages in the traditional courts of Luyengweni this study employed an exploratory qualitative research design method. This research method allows for data to be collected from the participants using semi-structured interviews, observation and other qualitative methods of data instrumentation. Relevant community members of Luyengweni such as Chiefs and their councillors, ordinary members of the community and the court secretary were interviewed by the researcher and the data was translated, transcribed and analysed. The thesis made use of a thematic analysis. These themes showed that the use of African languages in traditional courts is still relevant, however, the imbalances of language use in both common and customary law need to be addressed. The study revealed that the traditional courts still serve as law institutions that people trust to bring about justice, therefore language use as one of the pivotal tools in the justice system needs to be considered for effective justice to be carried out. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2021
- Full Text:
- Date Issued: 2021-10-29
- Authors: Nyakambi, Ntombizethu
- Date: 2021-10-29
- Subjects: African languages South Africa Eastern Cape , Forensic linguistics South Africa Eastern Cape , Linguistic rights South Africa Eastern Cape , Communication in law South Africa Eastern Cape , Language planning South Africa Eastern Cape , Language policy South Africa Eastern Cape , Court interpreting and translating South Africa Eastern Cape , Customary law South Africa Eastern Cape , Customary law courts South Africa Eastern Cape
- Language: English
- Type: Masters theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188810 , vital:44788
- Description: Forensic linguistics is a relatively new field in South Africa. This field which forms part of the applied linguistic discipline seeks to look at the application of linguistic knowledge, methods and insights to the forensic context of the law. This is a forensic linguistic study that seeks to look at the use of African languages in the traditional courts. The researcher explored the traditional courts of Luyengweni, a rural area situated in KwaBhaca at Mount Frere in the Eastern Cape. The concept of African languages usage is explored within the boundaries of customary laws as outlined in Section 6 of the South African Constitution of 1996. To fully elicit the use of African languages in the traditional courts of Luyengweni this study employed an exploratory qualitative research design method. This research method allows for data to be collected from the participants using semi-structured interviews, observation and other qualitative methods of data instrumentation. Relevant community members of Luyengweni such as Chiefs and their councillors, ordinary members of the community and the court secretary were interviewed by the researcher and the data was translated, transcribed and analysed. The thesis made use of a thematic analysis. These themes showed that the use of African languages in traditional courts is still relevant, however, the imbalances of language use in both common and customary law need to be addressed. The study revealed that the traditional courts still serve as law institutions that people trust to bring about justice, therefore language use as one of the pivotal tools in the justice system needs to be considered for effective justice to be carried out. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Languages and Literatures, 2021
- Full Text:
- Date Issued: 2021-10-29
Chave Chemutengure Vhiri Rengoro : Husarungano Nerwendo Rwengano Dzevashona
- Authors: Mabasa, Ignatius T
- Date: 2021
- Subjects: Ethnology -- Zimbabwe , Zimbabwe -- Folklore , Shona (African people) -- Folklore , Ethnoscience , Decolonization in literature , Decolonization -- Africa , Autoethnography , Chemutengure , Subaltern
- Language: Shona
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174198 , vital:42454 , http://doi.org/10.21504/10962/174198
- Description: Tsvakurudzo ino inyaya yangu sasarungano nemunyori weChiShona, asiwo iri nyaya yevanhu veChiShona. Inyaya yekurerwa kwandakaitwa nengano, ndikaona ngano dzakandirera dzichipinzwa muzvikoro, dzichisangana nechirungu, dzichifambidzana nechirungu, nekuzopedzisira dzazvara mimwe misambo yengano. Basa rino maonero angu ndichishandisa nzira yetsvakurudzo inonzi husarungano, kureva muono wasarungano. Izvi zvinoreva kududzira nekutsanangura, kufungisisa nekupenengura humhizha hunowanikwa mutsika nemagariro angu, sasarungano ari kupfuurira mberi nekuita ngano munyika yazara chirungu. Naizvozvo, ini ndini musoro wenyaya yandiri kutaura, asiwo ndirini zvakare muiti wetsvakurudzo. Ndichishandisa zvandakasangana nazvo, nezvandinofunga nekuona sasarungano – ndinodzokera kuchimbo chinotaura nyaya yevaShona pakapinda vachena munyika yeZimbabwe. Ndinotsanangura zvinoreva Chemutengure, uye nekukosha kwacho mukufambisa ruzivo, mashoko nekutsanangura hupenyu hwedu sevanhu vatema vakanga vakadzvanyiriwa. Chemutengure mafungiro, imhenenguro, iyambiro nehungwaru. Ndinotsanangura ruzivo rwevanhu vangu nekushanduka kwarwo kwakakonzerwa nechirungu. Ndinoita izvi ndichipenengura ngano, mabhuku, nziyo, mafungiro nezvimwe zvimutengure zvakatakura ngano. Otoetinogirafu iyo yandichapa zita rekuti husarungano imhando yekuvhiya uchiita tsvakurudzo, uye inowanikwa pakati pehumhizha hwekunyora nyaya nekupenengura zvine chekuita nehumhizha hwetsika nemagariro evanhu. Husarungano hunovhurira musiwo vanhu vanowanzovharirwa kunze netsvakurudzo dzinoitwa mumayunivhesiti dzine mitauro isiri yavo uyewo dzimwe nguva isinganzwisisike zviri nyn’ore. Husarungano hunoshandisa rondedzero nengano kuti zvinhu zvinosanganisira hukama nezvakasanganikwa nazvo nevanhu zvinzwisisike, panguva imwechete pachiumbwa hukama pakati penguva dzakare nazvino, hukama pakati pevanoita tsvakurudzo nevavari kuita tsvakurudzo pamusoro pavo, hukama pakati pevanyori nevaverengi, vanasarungano nevateereri vengano (Adams nevamwe, 2015). Tsvakurudzo ino haisi kuzopedza zvese zvinofanira kutaurwa pamusoro pengano, tsika nemagariro evanhu vatema, kunyorwa kwemabhuku nezvimwe zvakawanda zvainobata nekutarisa, asi riripo kuratidza simba nehupfumi huri muruzivo rwevaShona rwuri kurariswa muberere memba, chirungu chichirariswa mumba. Shanduko yandiri kutarisa mubasa rino inoda kuti isu vanhu vatema tisarambe tichiverengera kuti tirongeke nekuronga mafambiro nemararamiro achaita ruzivo rwedu munyika iri kukoshesa ruzivo, maitiro nezvinhu zvinogadzirwa nevarungu. Kana tikasaronga kuti tipembedze nekuwanisa ruzivo rwedu mukana, tichaita mufakose – kurasikirwa nezvedu, nekusakwana kana kunyatsonzwisisa zvevamwe zvatiri kukoshesa. Ruzivo rwandakashandisa mubasa rino rwunosanganisira zvakaitika kwandiri kubva pandakatanga kuziva ngano dzandakaudzwa nambuya vangu, kubatsirwa kwangu nengano kuchikoro, kuve munyori wemabhuku, nekuenda kwangu mhiri kwemakungwa sasarungano. Zvakarewo ndiri kutarisa ngano dzakaunganidzwa nekunyorwa nemamishenari, ngano dzakanyorwa kare muNative Afffairs Department Annual (NADA), ngano dzakaitwa senziyo, ngano dzakaitwa neLiterature Bureau, nengano dzandave kuita dzemanon-governmental organisations (NGO), panhepfenyuro, paTwitter nezvimwe zvimutengure zvakasiyana-siyana. Hupfumi huri mungano, mazano ekuri kuenda ngano dzedu, nezvinoreva chemutengure senzira yemafungiro zvinobuda mutsvakurudzo ino. Chitsauko 1 ndicho chinozama kutevedza nzira yekuita tsvakurudzo inozivikanwa, asi Chitsauko 2 inyunyuto inoburitsa mukundo une chirungu sekuunzwa kwachakaitwa naCecil John Rhodes. Chitsauko 3 chinotambanudza nekujekesa kukosha kwechimbo Chemutengure, uyewo nekuti sezano, chemutengure chinotibata sei nhasi uno. Chitsauko 4 chinoronda nzira dzakafamba nadzo ngano dzekunze dzichipinda matiri, uyewo nezvakaitwa nengano dzedu pamusoro peshanduko yakanga yauya. Chitsauko 5 chinopa mienzaniso yezviteshi zvakamira ngano dzevatema padzakabva mumisha dzichienda kuzvikoro kusvika dzazove muzvimwe zvimutengure zvakadziendesa kure nasarungano. Chitsauko 6 chinotarisa dambudziko rine chirungu muhupenyu hwevanhu vatema, nekukosha kwekudada nerudzi rwedu. Chitsauko 7 chinopeta basa chichipa mazano, chichiratidza kuti ngano hadzifanire kufa nekuti dzakagara dzine simba rekufambirana nenguva. , This research is my story as a Shona folklorist and creative writer, but it is also the story of the Shona people. It is a story of how I am “a child” of storytelling, and how the stories that raised me got appropriated and incorporated into the colonial school system where they converged and mixed with western forms of storytelling to create hybrids. As a storyteller I use autoethnography – which offers an insider’s perspective - to interpret and explain, to reflect and analyse the art of storytelling in my culture. The alienation of indigenous knowledge and cultural practices – specifically storytelling, is what necessitates the use of autoethnography for this study. Autoethnography is a qualitative research method of writing and storytelling where the researcher is the subject and the researcher's experiences are the data. I, being a Shona storyteller and creative writer, will systematically journey back and analyse personal experiences in order to make sense of the Shona people’s cultural experiences. The research process will see me running away from depending on other people’s records about my people’s cultural history. Instead, I traverse back in time to consult and extract a theory from the Shona song called Chemutengure from around 1890 that tells the story of British colonisation from the perspective of the colonised. I theorise and explain Chemutengure’s pedagogical and epistemological significance in critiquing the plight of Africans suffering contact-induced change. I apply the Chemutengure theory to folktales, books, songs, paradigms and other agents that played an active role in producing new forms of storytelling and worldviews. Autoethnography is a type of research method that blends engaging creative writing and analysis of cultural experiences. It opens doors of research to the subalterns who are usually shut out by research that is done in universities. “Rather than producing esoteric, jargon-laden texts, many auto-ethnographers recognize a need to speak also to nonacademic audiences,” (Adams et al, 2015: 42) employing narrative and story-telling to give meaning to identities, relationships, and experiences, and to create relationships between past and present, researchers and participants, writers and readers, tellers and audiences, (Adams et al, 2015:23). This research will not exhaust all that needs to be explored and said about Shona folktales, creativity and culture, or its literature and the many cultural aspects it looks at. Rather, it seeks to highlight, decolonize and deconstruct colonial mentalities, while emancipating the Shona worldview that has been put on leash by colonialism and western capitalistic tendencies. The study also looks at positive change that occurs when cultures inform one another, but without turning a blind eye to the lack of mutuality and how the logic of capitalism has left Africa hemorrhaging ideologically. Drawing from personal experiences when I listened to my grandmother’s stories, the study looks at the influence of folktales on my creative writing career. I reflect on my experiences as a Fulbright Scholar, as well as my Canadian experiences as storyteller and writer-in-residence at the University of Manitoba. Besides analysing stories written by missionaries in early Shona school readers, I also discuss folktales published in the Native Affairs Department Annual (NADA); the folktales performed as songs; the comic tales published by the Literature Bureau; tales developed for private institutions, government and non-governmental organisations; stories on radio, Twitter and many other forms. Besides giving the subaltern a voice, this research attempts to artistically demonstrate the power and versatility of the Shona folktale, as well as the genre’s potential for growth and development. Chapter 1 introduces the autoethngraphy method as well as what I hope to achieve through the methodology and style of writing. Chapter 2 is a conversation between a representative of the colonised and Cecil John Rhodes the imperialist. Besides pointing out imperialism’s damage to indigenous identities, the chapter discusses how Africa and Europe’s paradigms are diametrically conflicting. Chapter 3 introduces, explains and analyses the song/theory Chemutengure, and how it applies to the condition of the native in postcolonial Africa today. Chapter 4 tracks the trajectory of foreign tales in Zimbabwe, and how they influenced native folktales. The response of local tales is also critiqued. Chapter 5 looks at the milestones in the structural transformation of indigenous folktales, and how they were appropriated and hitched a ride in the wagon of change. Chapter 6 is a reflection on the impact of westernisation and globalisation in the lives of Africans, and how confused the native has become without his cultural anchor. Chapter 7 concludes by acknowledging the inevitability of change, and suggests how cultural practices and perspectives must respond to social change so as to remain relevant.
- Full Text:
- Date Issued: 2021
- Authors: Mabasa, Ignatius T
- Date: 2021
- Subjects: Ethnology -- Zimbabwe , Zimbabwe -- Folklore , Shona (African people) -- Folklore , Ethnoscience , Decolonization in literature , Decolonization -- Africa , Autoethnography , Chemutengure , Subaltern
- Language: Shona
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174198 , vital:42454 , http://doi.org/10.21504/10962/174198
- Description: Tsvakurudzo ino inyaya yangu sasarungano nemunyori weChiShona, asiwo iri nyaya yevanhu veChiShona. Inyaya yekurerwa kwandakaitwa nengano, ndikaona ngano dzakandirera dzichipinzwa muzvikoro, dzichisangana nechirungu, dzichifambidzana nechirungu, nekuzopedzisira dzazvara mimwe misambo yengano. Basa rino maonero angu ndichishandisa nzira yetsvakurudzo inonzi husarungano, kureva muono wasarungano. Izvi zvinoreva kududzira nekutsanangura, kufungisisa nekupenengura humhizha hunowanikwa mutsika nemagariro angu, sasarungano ari kupfuurira mberi nekuita ngano munyika yazara chirungu. Naizvozvo, ini ndini musoro wenyaya yandiri kutaura, asiwo ndirini zvakare muiti wetsvakurudzo. Ndichishandisa zvandakasangana nazvo, nezvandinofunga nekuona sasarungano – ndinodzokera kuchimbo chinotaura nyaya yevaShona pakapinda vachena munyika yeZimbabwe. Ndinotsanangura zvinoreva Chemutengure, uye nekukosha kwacho mukufambisa ruzivo, mashoko nekutsanangura hupenyu hwedu sevanhu vatema vakanga vakadzvanyiriwa. Chemutengure mafungiro, imhenenguro, iyambiro nehungwaru. Ndinotsanangura ruzivo rwevanhu vangu nekushanduka kwarwo kwakakonzerwa nechirungu. Ndinoita izvi ndichipenengura ngano, mabhuku, nziyo, mafungiro nezvimwe zvimutengure zvakatakura ngano. Otoetinogirafu iyo yandichapa zita rekuti husarungano imhando yekuvhiya uchiita tsvakurudzo, uye inowanikwa pakati pehumhizha hwekunyora nyaya nekupenengura zvine chekuita nehumhizha hwetsika nemagariro evanhu. Husarungano hunovhurira musiwo vanhu vanowanzovharirwa kunze netsvakurudzo dzinoitwa mumayunivhesiti dzine mitauro isiri yavo uyewo dzimwe nguva isinganzwisisike zviri nyn’ore. Husarungano hunoshandisa rondedzero nengano kuti zvinhu zvinosanganisira hukama nezvakasanganikwa nazvo nevanhu zvinzwisisike, panguva imwechete pachiumbwa hukama pakati penguva dzakare nazvino, hukama pakati pevanoita tsvakurudzo nevavari kuita tsvakurudzo pamusoro pavo, hukama pakati pevanyori nevaverengi, vanasarungano nevateereri vengano (Adams nevamwe, 2015). Tsvakurudzo ino haisi kuzopedza zvese zvinofanira kutaurwa pamusoro pengano, tsika nemagariro evanhu vatema, kunyorwa kwemabhuku nezvimwe zvakawanda zvainobata nekutarisa, asi riripo kuratidza simba nehupfumi huri muruzivo rwevaShona rwuri kurariswa muberere memba, chirungu chichirariswa mumba. Shanduko yandiri kutarisa mubasa rino inoda kuti isu vanhu vatema tisarambe tichiverengera kuti tirongeke nekuronga mafambiro nemararamiro achaita ruzivo rwedu munyika iri kukoshesa ruzivo, maitiro nezvinhu zvinogadzirwa nevarungu. Kana tikasaronga kuti tipembedze nekuwanisa ruzivo rwedu mukana, tichaita mufakose – kurasikirwa nezvedu, nekusakwana kana kunyatsonzwisisa zvevamwe zvatiri kukoshesa. Ruzivo rwandakashandisa mubasa rino rwunosanganisira zvakaitika kwandiri kubva pandakatanga kuziva ngano dzandakaudzwa nambuya vangu, kubatsirwa kwangu nengano kuchikoro, kuve munyori wemabhuku, nekuenda kwangu mhiri kwemakungwa sasarungano. Zvakarewo ndiri kutarisa ngano dzakaunganidzwa nekunyorwa nemamishenari, ngano dzakanyorwa kare muNative Afffairs Department Annual (NADA), ngano dzakaitwa senziyo, ngano dzakaitwa neLiterature Bureau, nengano dzandave kuita dzemanon-governmental organisations (NGO), panhepfenyuro, paTwitter nezvimwe zvimutengure zvakasiyana-siyana. Hupfumi huri mungano, mazano ekuri kuenda ngano dzedu, nezvinoreva chemutengure senzira yemafungiro zvinobuda mutsvakurudzo ino. Chitsauko 1 ndicho chinozama kutevedza nzira yekuita tsvakurudzo inozivikanwa, asi Chitsauko 2 inyunyuto inoburitsa mukundo une chirungu sekuunzwa kwachakaitwa naCecil John Rhodes. Chitsauko 3 chinotambanudza nekujekesa kukosha kwechimbo Chemutengure, uyewo nekuti sezano, chemutengure chinotibata sei nhasi uno. Chitsauko 4 chinoronda nzira dzakafamba nadzo ngano dzekunze dzichipinda matiri, uyewo nezvakaitwa nengano dzedu pamusoro peshanduko yakanga yauya. Chitsauko 5 chinopa mienzaniso yezviteshi zvakamira ngano dzevatema padzakabva mumisha dzichienda kuzvikoro kusvika dzazove muzvimwe zvimutengure zvakadziendesa kure nasarungano. Chitsauko 6 chinotarisa dambudziko rine chirungu muhupenyu hwevanhu vatema, nekukosha kwekudada nerudzi rwedu. Chitsauko 7 chinopeta basa chichipa mazano, chichiratidza kuti ngano hadzifanire kufa nekuti dzakagara dzine simba rekufambirana nenguva. , This research is my story as a Shona folklorist and creative writer, but it is also the story of the Shona people. It is a story of how I am “a child” of storytelling, and how the stories that raised me got appropriated and incorporated into the colonial school system where they converged and mixed with western forms of storytelling to create hybrids. As a storyteller I use autoethnography – which offers an insider’s perspective - to interpret and explain, to reflect and analyse the art of storytelling in my culture. The alienation of indigenous knowledge and cultural practices – specifically storytelling, is what necessitates the use of autoethnography for this study. Autoethnography is a qualitative research method of writing and storytelling where the researcher is the subject and the researcher's experiences are the data. I, being a Shona storyteller and creative writer, will systematically journey back and analyse personal experiences in order to make sense of the Shona people’s cultural experiences. The research process will see me running away from depending on other people’s records about my people’s cultural history. Instead, I traverse back in time to consult and extract a theory from the Shona song called Chemutengure from around 1890 that tells the story of British colonisation from the perspective of the colonised. I theorise and explain Chemutengure’s pedagogical and epistemological significance in critiquing the plight of Africans suffering contact-induced change. I apply the Chemutengure theory to folktales, books, songs, paradigms and other agents that played an active role in producing new forms of storytelling and worldviews. Autoethnography is a type of research method that blends engaging creative writing and analysis of cultural experiences. It opens doors of research to the subalterns who are usually shut out by research that is done in universities. “Rather than producing esoteric, jargon-laden texts, many auto-ethnographers recognize a need to speak also to nonacademic audiences,” (Adams et al, 2015: 42) employing narrative and story-telling to give meaning to identities, relationships, and experiences, and to create relationships between past and present, researchers and participants, writers and readers, tellers and audiences, (Adams et al, 2015:23). This research will not exhaust all that needs to be explored and said about Shona folktales, creativity and culture, or its literature and the many cultural aspects it looks at. Rather, it seeks to highlight, decolonize and deconstruct colonial mentalities, while emancipating the Shona worldview that has been put on leash by colonialism and western capitalistic tendencies. The study also looks at positive change that occurs when cultures inform one another, but without turning a blind eye to the lack of mutuality and how the logic of capitalism has left Africa hemorrhaging ideologically. Drawing from personal experiences when I listened to my grandmother’s stories, the study looks at the influence of folktales on my creative writing career. I reflect on my experiences as a Fulbright Scholar, as well as my Canadian experiences as storyteller and writer-in-residence at the University of Manitoba. Besides analysing stories written by missionaries in early Shona school readers, I also discuss folktales published in the Native Affairs Department Annual (NADA); the folktales performed as songs; the comic tales published by the Literature Bureau; tales developed for private institutions, government and non-governmental organisations; stories on radio, Twitter and many other forms. Besides giving the subaltern a voice, this research attempts to artistically demonstrate the power and versatility of the Shona folktale, as well as the genre’s potential for growth and development. Chapter 1 introduces the autoethngraphy method as well as what I hope to achieve through the methodology and style of writing. Chapter 2 is a conversation between a representative of the colonised and Cecil John Rhodes the imperialist. Besides pointing out imperialism’s damage to indigenous identities, the chapter discusses how Africa and Europe’s paradigms are diametrically conflicting. Chapter 3 introduces, explains and analyses the song/theory Chemutengure, and how it applies to the condition of the native in postcolonial Africa today. Chapter 4 tracks the trajectory of foreign tales in Zimbabwe, and how they influenced native folktales. The response of local tales is also critiqued. Chapter 5 looks at the milestones in the structural transformation of indigenous folktales, and how they were appropriated and hitched a ride in the wagon of change. Chapter 6 is a reflection on the impact of westernisation and globalisation in the lives of Africans, and how confused the native has become without his cultural anchor. Chapter 7 concludes by acknowledging the inevitability of change, and suggests how cultural practices and perspectives must respond to social change so as to remain relevant.
- Full Text:
- Date Issued: 2021
A critique of the language of record in South African courts in relation to selected university language policies
- Authors: Docrat, Zakeera
- Date: 2020
- Subjects: Language policy -- South Africa , Forensic linguistics -- South Africa , Communication in law -- South Africa , Language planning -- South Africa , Linguistic rights -- South Africa , Court interpreting and translating -- South Africa , Multilingual education -- South Africa , Language and education -- South Africa , Education, Higher -- Social aspects -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/141394 , vital:37968
- Description: This interdisciplinary research located in the research area of forensic linguistics seeks to provide a critique of the monolingual language of record directive for courts in South Africa, while investigating how university language policies contribute the formulation of a monolingual language of record policy for courts, by graduating monolingual LLB students. The research commences with identifying the research problem, goals and objectives and how the language of record policy for courts is linked to university language planning. The research proceeds to an overview of scholarly literature concerning the historical developments of language planning in both the legal system and higher education in South Africa. The theoretical principles concerning the enacting of language legislation and policies is advanced in relation to the constitutional framework. This research furthermore provides a thorough critique of the constitutional framework where the language rights the other related language provisions are discussed in relation to the theory and the application thereof in case law. The research explicates that the language rights of African language speaking litigants is unfairly limited and that access to justice for these litigants is either unattainable or achieved to a lesser extent. The disparities between language, law and power are brought to the fore, where the relevant legislation and language policies fail to determine the language of record in courts as well as legislate the African language requirements for legal practitioners in giving meaning to the constitutional language rights. The language policies of six selected universities is discussed in relation to the legal system’s legislative and policy frameworks, outlining the need to transform the language of learning and teaching and develop the curriculum to support the legal system. In doing so, the shortcomings of the interpretation profession in South Africa are highlighted and the effects thereof on the language rights of litigants. This thesis advances seven African and international case studies, comprising Kenya, Morocco, Nigeria, Australia, Belgium, Canada and India. Each of the case studies provides an in-depth analysis of the language of record/proceedings in courts and the language competencies of legal practitioners and judicial officers in relation to their university education. The African case studies are illustrative that English on the African continent in courts and higher education is dominate and the resultant loss of indigenous languages marginalises people from mainstream society. The international case studies provide two models, Belgium and Canada, which South Africa can emulate, in enacting new legislation and policies and the amendment of current legislation, to ensure bilingual/ multilingual language policies are drafted for courts per province, where the language demographics present majority spoken languages alongside English. Furthermore, where courts interpret language rights and legislative and policy provisions in a purposive manner, where African language speakers are able to, fully realise their rights. Australia and India as multilingual models serve as important case studies where South Africa can learn from what to avoid, how to subvert challenges or adequately address these. These case studies highlight the dangers of a political elite who pursue an English only agenda at the expense of the indigenous languages and the speakers thereof. This thesis in conclusion provides interdisciplinary recommendations that need to be implemented in order to address the language question in South African courts and higher education.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Docrat, Zakeera
- Date: 2020
- Subjects: Language policy -- South Africa , Forensic linguistics -- South Africa , Communication in law -- South Africa , Language planning -- South Africa , Linguistic rights -- South Africa , Court interpreting and translating -- South Africa , Multilingual education -- South Africa , Language and education -- South Africa , Education, Higher -- Social aspects -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/141394 , vital:37968
- Description: This interdisciplinary research located in the research area of forensic linguistics seeks to provide a critique of the monolingual language of record directive for courts in South Africa, while investigating how university language policies contribute the formulation of a monolingual language of record policy for courts, by graduating monolingual LLB students. The research commences with identifying the research problem, goals and objectives and how the language of record policy for courts is linked to university language planning. The research proceeds to an overview of scholarly literature concerning the historical developments of language planning in both the legal system and higher education in South Africa. The theoretical principles concerning the enacting of language legislation and policies is advanced in relation to the constitutional framework. This research furthermore provides a thorough critique of the constitutional framework where the language rights the other related language provisions are discussed in relation to the theory and the application thereof in case law. The research explicates that the language rights of African language speaking litigants is unfairly limited and that access to justice for these litigants is either unattainable or achieved to a lesser extent. The disparities between language, law and power are brought to the fore, where the relevant legislation and language policies fail to determine the language of record in courts as well as legislate the African language requirements for legal practitioners in giving meaning to the constitutional language rights. The language policies of six selected universities is discussed in relation to the legal system’s legislative and policy frameworks, outlining the need to transform the language of learning and teaching and develop the curriculum to support the legal system. In doing so, the shortcomings of the interpretation profession in South Africa are highlighted and the effects thereof on the language rights of litigants. This thesis advances seven African and international case studies, comprising Kenya, Morocco, Nigeria, Australia, Belgium, Canada and India. Each of the case studies provides an in-depth analysis of the language of record/proceedings in courts and the language competencies of legal practitioners and judicial officers in relation to their university education. The African case studies are illustrative that English on the African continent in courts and higher education is dominate and the resultant loss of indigenous languages marginalises people from mainstream society. The international case studies provide two models, Belgium and Canada, which South Africa can emulate, in enacting new legislation and policies and the amendment of current legislation, to ensure bilingual/ multilingual language policies are drafted for courts per province, where the language demographics present majority spoken languages alongside English. Furthermore, where courts interpret language rights and legislative and policy provisions in a purposive manner, where African language speakers are able to, fully realise their rights. Australia and India as multilingual models serve as important case studies where South Africa can learn from what to avoid, how to subvert challenges or adequately address these. These case studies highlight the dangers of a political elite who pursue an English only agenda at the expense of the indigenous languages and the speakers thereof. This thesis in conclusion provides interdisciplinary recommendations that need to be implemented in order to address the language question in South African courts and higher education.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
IsiXhosa as the language of teaching and learning mathematics in Grade Six: investigating the mother tongue based bilingual education mathematics pilot in the Eastern Cape Province, South Africa
- Authors: Mbude, Naledi Ntombizanele
- Date: 2020
- Subjects: Mathematics -- Study and teaching (Elementary) -- South Africa , Education, Bilingual -- South Africa , Native language and education -- South Africa , Language policy -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/143262 , vital:38215
- Description: This study is an investigation on lessons learnt when the language of learners is maintained for teaching and learning mathematics beyond Grade 3 for another 3 years. It is undertaken in Cofimvaba, a rural village of the Eastern Cape in South Africa. We investigate lessons that can be learnt from the Mother Tongue based- Bilingual Education (MTbBE) strategy, that can be replicated. South Africa post-1994 has a Language-in-Education Policy (1997) that provides for the use of all official languages as Languages of Teaching and Learning (LoLT), this has remained on paper as the schooling system focusses on an early –exit model of three years of the Mother Tongue Education (MTE) for the Foundation Phase (FP) then exit to English instruction in Grade 4; this applies to African language learners only. English and Afrikaans speakers have mother tongue education from cradle to university; a benefit they have enjoyed pre- and post-apartheid. Various studies have been conducted to understand the relationship between language and mathematics learning as it is crucial to design mathematics instruction for students who are English Learners (ELs) and/or bilingual. However, in South Africa, there had not been a direct exploration of the achievement of learners in mathematics when their mother tongue is used and sustained throughout the first six years of learning mathematics, while English is a supportive resource. This is the focus of this study. The study lends itself to the adoption of a mixed methods design (QUALT+QUANT), while also employing documents, observation and test scores of learners to obtain data. Content analysis and thematic analysis approaches were used in analyzing the qualitative-type data while a statistical approach was used in the analysis of quantitative data. The main aim of the study was to establish whether in the Cofimvaba pilot, there is any evidence to make a case for extending Mother Tongue Based-bilingual Education (MTBBE) beyond Grade 3 for black African children. Another aim, was to highlight and document the effort that was the first of its kind in South Africa, undertaken in a small rural area to develop isiXhosa as language of Mathematics and Science. The most salient of this effort was the fact that it was underpinned by deliberate theoretical and empirical foundations central to language policy and planning. The finding of this study is that the use of isiXhosa for MTbBE was effective for boosting mathematical and science skills in the mother tongue and English in Grade 6 as demonstrated in Chapter 7 and 8. Lastly, this study demonstrates the power of political will and how a decision backed by financial investment can transform the wider system despite the challenges of transformation. For the first time in the history of education; a poor department has stuck to its guns; unwearied by the negativity surrounding the development of African languages. It committed to the cause of improving the academic achievement of the poorest of the poor. Historically, in implementing a Mathematics Curriculum, the Department of Education (both officials and teachers) has never efficiently implemented the LiEP (1997) in the manner spelt out in its policy documents viz, multilingualism as the norm. The focus has been on a perspective of learners who are learning and must English, then mathematics and ways to get them to know English at all costs. This view creates inequities in the classroom because it places emphasis on what learners don’t know or can’t do. In contrast, this study proposes a sociocultural perspective that shifts away from deficiency models of bilingual learners and instead focuses on describing the resources bilingual students use to communicate mathematically (Moskovich, 1988). Without this shift we will have a limited view of these learners and will design instruction that neglects the competencies they bring to mathematics classrooms. If, instead, we learn to recognize the mathematical ideas these students express in spite of their accents, code-switching, or missing vocabulary, then instruction can build on students’ competencies and resources (Moskovich, 1998). This study recommends a plethora of strategies that must be taken by the Department of Education to widen epistemological access to mathematics for African language learners using MTbBE as a viable strategy.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Mbude, Naledi Ntombizanele
- Date: 2020
- Subjects: Mathematics -- Study and teaching (Elementary) -- South Africa , Education, Bilingual -- South Africa , Native language and education -- South Africa , Language policy -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/143262 , vital:38215
- Description: This study is an investigation on lessons learnt when the language of learners is maintained for teaching and learning mathematics beyond Grade 3 for another 3 years. It is undertaken in Cofimvaba, a rural village of the Eastern Cape in South Africa. We investigate lessons that can be learnt from the Mother Tongue based- Bilingual Education (MTbBE) strategy, that can be replicated. South Africa post-1994 has a Language-in-Education Policy (1997) that provides for the use of all official languages as Languages of Teaching and Learning (LoLT), this has remained on paper as the schooling system focusses on an early –exit model of three years of the Mother Tongue Education (MTE) for the Foundation Phase (FP) then exit to English instruction in Grade 4; this applies to African language learners only. English and Afrikaans speakers have mother tongue education from cradle to university; a benefit they have enjoyed pre- and post-apartheid. Various studies have been conducted to understand the relationship between language and mathematics learning as it is crucial to design mathematics instruction for students who are English Learners (ELs) and/or bilingual. However, in South Africa, there had not been a direct exploration of the achievement of learners in mathematics when their mother tongue is used and sustained throughout the first six years of learning mathematics, while English is a supportive resource. This is the focus of this study. The study lends itself to the adoption of a mixed methods design (QUALT+QUANT), while also employing documents, observation and test scores of learners to obtain data. Content analysis and thematic analysis approaches were used in analyzing the qualitative-type data while a statistical approach was used in the analysis of quantitative data. The main aim of the study was to establish whether in the Cofimvaba pilot, there is any evidence to make a case for extending Mother Tongue Based-bilingual Education (MTBBE) beyond Grade 3 for black African children. Another aim, was to highlight and document the effort that was the first of its kind in South Africa, undertaken in a small rural area to develop isiXhosa as language of Mathematics and Science. The most salient of this effort was the fact that it was underpinned by deliberate theoretical and empirical foundations central to language policy and planning. The finding of this study is that the use of isiXhosa for MTbBE was effective for boosting mathematical and science skills in the mother tongue and English in Grade 6 as demonstrated in Chapter 7 and 8. Lastly, this study demonstrates the power of political will and how a decision backed by financial investment can transform the wider system despite the challenges of transformation. For the first time in the history of education; a poor department has stuck to its guns; unwearied by the negativity surrounding the development of African languages. It committed to the cause of improving the academic achievement of the poorest of the poor. Historically, in implementing a Mathematics Curriculum, the Department of Education (both officials and teachers) has never efficiently implemented the LiEP (1997) in the manner spelt out in its policy documents viz, multilingualism as the norm. The focus has been on a perspective of learners who are learning and must English, then mathematics and ways to get them to know English at all costs. This view creates inequities in the classroom because it places emphasis on what learners don’t know or can’t do. In contrast, this study proposes a sociocultural perspective that shifts away from deficiency models of bilingual learners and instead focuses on describing the resources bilingual students use to communicate mathematically (Moskovich, 1988). Without this shift we will have a limited view of these learners and will design instruction that neglects the competencies they bring to mathematics classrooms. If, instead, we learn to recognize the mathematical ideas these students express in spite of their accents, code-switching, or missing vocabulary, then instruction can build on students’ competencies and resources (Moskovich, 1998). This study recommends a plethora of strategies that must be taken by the Department of Education to widen epistemological access to mathematics for African language learners using MTbBE as a viable strategy.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
Making South African tertiary education multilingual: the implementation, monitoring and evaluation of SANTED Multilingualism Projects 2007 – 2010
- Authors: Nosilela, Bulelwa
- Date: 2020
- Subjects: South Africa-Norway Tertiary Education Development Programme , Language policy -- South Africa , Multilingual education -- South Africa , Language and education -- South Africa , Education, Higher -- Social aspects -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140513 , vital:37895
- Description: This thesis focuses on multilingualism as it applies to education, particularly higher education in South Africa. The thesis suggests that language must be seen as critical in education (Obanya, 2004; Wolff, 2006). This thesis also suggests that there is a link between a person’s general competence in an educational environment, and that person’s language competence. In support of other scholars, this thesis also finds that learners from low social classes in society have a restricted linguistic code and therefore the learners from these social classes lack the ability to express themselves in an elaborative manner in a cognitive situation while learners from upper social class have an elaborate linguistic repertoire in the language of instruction, namely English. Even though general policy in South Africa and Africa as a whole recognises this relationship between language and education, this thesis finds that very little is being done to implement these well-meaning policies. The SANTED (South Africa-Norway-Tertiary-Education) programme, which forms the focus of this thesis, is seen as an exception. While there is an increase in the number of learners and students accessing centres of learning, especially those from historically-disadvantaged backgrounds (CHE Higher Education Monitor, 2008), there is at the same time rigorous debate in South Africa at the moment as to whether these learners and students benefit optimally from knowledge offered in centres of learning, and are therefore, not accomplishing success expected from them (Boughey, 2008). This thesis suggests that at the centre of this debate is the understanding that, while there are a variety of factors that might affect their success, for example social and economic status, schooling background in case of students in higher education, language plays a pivotal role. This thesis analyses the challenges and successes which faced the SANTED programme at a number of South African institutions where language issues were brought to the centre of the learning process. The thesis also assesses best practices in various African countries and makes recommendations regarding language-use in Higher Education, as part of a transformationprocess. The collaboration between the South African and Norwegian governments provided impetus to policy implementation. It also had other focus areas such as capacity building, access, success and retention and collaboration with Southern African Developing Countries (SADC). This thesis shows, through a critical analysis of SANTED, that it represented an important intervention regarding the promotion of multilingualism.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Nosilela, Bulelwa
- Date: 2020
- Subjects: South Africa-Norway Tertiary Education Development Programme , Language policy -- South Africa , Multilingual education -- South Africa , Language and education -- South Africa , Education, Higher -- Social aspects -- South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PHD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140513 , vital:37895
- Description: This thesis focuses on multilingualism as it applies to education, particularly higher education in South Africa. The thesis suggests that language must be seen as critical in education (Obanya, 2004; Wolff, 2006). This thesis also suggests that there is a link between a person’s general competence in an educational environment, and that person’s language competence. In support of other scholars, this thesis also finds that learners from low social classes in society have a restricted linguistic code and therefore the learners from these social classes lack the ability to express themselves in an elaborative manner in a cognitive situation while learners from upper social class have an elaborate linguistic repertoire in the language of instruction, namely English. Even though general policy in South Africa and Africa as a whole recognises this relationship between language and education, this thesis finds that very little is being done to implement these well-meaning policies. The SANTED (South Africa-Norway-Tertiary-Education) programme, which forms the focus of this thesis, is seen as an exception. While there is an increase in the number of learners and students accessing centres of learning, especially those from historically-disadvantaged backgrounds (CHE Higher Education Monitor, 2008), there is at the same time rigorous debate in South Africa at the moment as to whether these learners and students benefit optimally from knowledge offered in centres of learning, and are therefore, not accomplishing success expected from them (Boughey, 2008). This thesis suggests that at the centre of this debate is the understanding that, while there are a variety of factors that might affect their success, for example social and economic status, schooling background in case of students in higher education, language plays a pivotal role. This thesis analyses the challenges and successes which faced the SANTED programme at a number of South African institutions where language issues were brought to the centre of the learning process. The thesis also assesses best practices in various African countries and makes recommendations regarding language-use in Higher Education, as part of a transformationprocess. The collaboration between the South African and Norwegian governments provided impetus to policy implementation. It also had other focus areas such as capacity building, access, success and retention and collaboration with Southern African Developing Countries (SADC). This thesis shows, through a critical analysis of SANTED, that it represented an important intervention regarding the promotion of multilingualism.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
Multilingualism, innovation, and productivity: an examination of the impact of multilingualism in the workplace, with reference to the BRICS countries
- Authors: Leyne, Breda
- Date: 2020
- Subjects: Multilingualism -- BRIC countries , Bilingual communication in organizations , Second language acquisition , Language in the workplace , Diversity in the workplace , Communication in organizations , Intercultural communication , Labor productivity , Organizational behavior , Technological innovations , BRICS countries
- Language: English
- Type: text , Thesis , Masters , MA
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/148149 , vital:38714
- Description: This study examined whether the choice of language in the workplace affects personal and workplace productivity. The study has focussed on those working in countries which come under the BRICS grouping, Brazil, Russia, India and China and South Africa, as this provided a rich comparison of historical, economic and linguistic contexts. The research undertaken sought to explore the impact of prevailing language usage amongst employees of multi-national companies operating within the BRICS countries. With the assumption that these workforces will include multilingual individuals, the study set out to ascertain whether multilingualism has been recognised as a factor that might impact upon personal productivity or progress, either in a positive or negative fashion. The study set out to consider how language use may affect economic behaviour, firstly on a personal level and then to extrapolate this more widely into organisational productivity and innovation. This was set against background research into; theoretical perspectives on the acquisition of additional language, perceived benefits of bilingualism for individuals, studies of the management of language use with multinational corporations and relationships between language and economics. The conclusion reached is that multilingualism could have a beneficial impact on wider workforce productivity, and that it is not just a ‘language problem’ as it often seems to be treated. The final conclusion is that this may be something that should be more carefully considered by organisations in an increasingly global workplace. The researcher considers that multilingualism could be better employed as a workplace productivity metric, in a way that arguably it is not at present.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Leyne, Breda
- Date: 2020
- Subjects: Multilingualism -- BRIC countries , Bilingual communication in organizations , Second language acquisition , Language in the workplace , Diversity in the workplace , Communication in organizations , Intercultural communication , Labor productivity , Organizational behavior , Technological innovations , BRICS countries
- Language: English
- Type: text , Thesis , Masters , MA
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/148149 , vital:38714
- Description: This study examined whether the choice of language in the workplace affects personal and workplace productivity. The study has focussed on those working in countries which come under the BRICS grouping, Brazil, Russia, India and China and South Africa, as this provided a rich comparison of historical, economic and linguistic contexts. The research undertaken sought to explore the impact of prevailing language usage amongst employees of multi-national companies operating within the BRICS countries. With the assumption that these workforces will include multilingual individuals, the study set out to ascertain whether multilingualism has been recognised as a factor that might impact upon personal productivity or progress, either in a positive or negative fashion. The study set out to consider how language use may affect economic behaviour, firstly on a personal level and then to extrapolate this more widely into organisational productivity and innovation. This was set against background research into; theoretical perspectives on the acquisition of additional language, perceived benefits of bilingualism for individuals, studies of the management of language use with multinational corporations and relationships between language and economics. The conclusion reached is that multilingualism could have a beneficial impact on wider workforce productivity, and that it is not just a ‘language problem’ as it often seems to be treated. The final conclusion is that this may be something that should be more carefully considered by organisations in an increasingly global workplace. The researcher considers that multilingualism could be better employed as a workplace productivity metric, in a way that arguably it is not at present.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
Performance, functionalism and form in Ịzọn oral poety
- Authors: Armstrong, Imomotimi
- Date: 2020
- Subjects: Ijo (African people , Ijo language , Folk poetry, Ijo , Folk poetry -- Nigeria
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140641 , vital:37906
- Description: Since the publication of Ruth Finnegan’s influential Oral Literature in Africa, way back in 1970, scholars have been paying earnest attention to oral traditions on the African continent. That seminal book pointed out to Africanist scholars the need to urgently collect and document the oral literatures of their various ethnic groups before they die out. However, it is the verbal arts of the major ethnic groups on the continent that very often benefit from this collection and documentation, as it were. Therefore, this study sought to examine the oral poetry of the Ịzọn, a minority ethnic nationality, located in the oil-rich Niger Delta region of Nigeria. The study employed unstructured interviews and participant observations to collect the data for the research. The transcribed and translated data was examined through three eclectic theories to the study of folklore: Russian formalism, performance and functionalism. The study found out that Ịzọn oral poetry is a combination of songs and one person’s praise chants. Moreover, it revealed that praise chanting is a recent practice amongst the Ịzọn that was introduced into Ịzọnland by Chief Adolphus Munamuna from the Yoruba of southwestern Nigeria. Furthermore, the study established that oral poetry plays important roles amongst the people. Besides, it ascertained that the performance of some sub-categories of the poetry is highly dramatic and theatrical. It also discovered that stylistic techniques such as formula, parallelism, proverb, ideophone, praise title, metaphor, repetition, alliteration, assonance, vowel lengthening, amongst others, give the poetry the quality of “literariness.” In addition, the study found out that the poetry, like oral poetry in other ethnic groups, demonstrates the three qualities of change, adaptability and survival. The study has contributed to existing scholarship on African oral traditions in the sense of collecting, documenting and generating awareness on Ịzọn oral poetry, most importantly pointing out the existence of praise chanting amongst a people who had no such culture and the conditions that gave rise to that practice.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Armstrong, Imomotimi
- Date: 2020
- Subjects: Ijo (African people , Ijo language , Folk poetry, Ijo , Folk poetry -- Nigeria
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140641 , vital:37906
- Description: Since the publication of Ruth Finnegan’s influential Oral Literature in Africa, way back in 1970, scholars have been paying earnest attention to oral traditions on the African continent. That seminal book pointed out to Africanist scholars the need to urgently collect and document the oral literatures of their various ethnic groups before they die out. However, it is the verbal arts of the major ethnic groups on the continent that very often benefit from this collection and documentation, as it were. Therefore, this study sought to examine the oral poetry of the Ịzọn, a minority ethnic nationality, located in the oil-rich Niger Delta region of Nigeria. The study employed unstructured interviews and participant observations to collect the data for the research. The transcribed and translated data was examined through three eclectic theories to the study of folklore: Russian formalism, performance and functionalism. The study found out that Ịzọn oral poetry is a combination of songs and one person’s praise chants. Moreover, it revealed that praise chanting is a recent practice amongst the Ịzọn that was introduced into Ịzọnland by Chief Adolphus Munamuna from the Yoruba of southwestern Nigeria. Furthermore, the study established that oral poetry plays important roles amongst the people. Besides, it ascertained that the performance of some sub-categories of the poetry is highly dramatic and theatrical. It also discovered that stylistic techniques such as formula, parallelism, proverb, ideophone, praise title, metaphor, repetition, alliteration, assonance, vowel lengthening, amongst others, give the poetry the quality of “literariness.” In addition, the study found out that the poetry, like oral poetry in other ethnic groups, demonstrates the three qualities of change, adaptability and survival. The study has contributed to existing scholarship on African oral traditions in the sense of collecting, documenting and generating awareness on Ịzọn oral poetry, most importantly pointing out the existence of praise chanting amongst a people who had no such culture and the conditions that gave rise to that practice.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
A critique of language policy and implementation strategies used in selected institutions of higher learning in South Africa
- Authors: Somlata, Zakhile
- Date: 2018
- Subjects: Language policy South Africa , Translanguaging (Linguistics) , Language and education South Africa , Language and languages Study and teaching South Africa , Education, Higher South Africa , Multilingualism South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/62571 , vital:28208
- Description: This thesis evaluated the language policy implementation strategies used in selected universities of South Africa. The Constitution of the Republic of South African (1996) recognises eleven official languages, namely: English, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho, Setswana, SiSwati, Sepedi, Tshivenda and Xitsonga. These official languages should enjoy the parity of esteem in all domains. The language practices are very important in the education of students at all levels of education but this study focuses on the language policy implementation in universities. Most universities of South Africa have their language policies but the dilemma is on the implementation of those language policies. The overarching aim of this study is to evaluate how university use language policy for access and success of the students and to assess the language policy implementation strategies, monitoring and evaluation. The language is central to the success of the students and this study further investigated to what extent are the universities use the linguistic repertoires of the students in their education. This study is rooted in orientations of language planning: Language as problem, language as right and language as resource (Ruiz, 1984). This thesis employed a mixed methods approach (qualitative and quantitative method) with convergent parallel design. The data was collected from eleven universities of South Africa and the participants in each university were the "Key informants" (experts and insiders) which comprised of member of Executive Management, a member of the Institutional Language Committee and a language lecturer; and a cohort of forty third year students. The Key informants participated in the qualitative data collection through the structured interviews. The forty third year students participated in the quantitative data collected through survey questionnaires. The language policy documents of the universities were also sampled to get a better understanding of the real language practices and the language policy. The thematic analysis was used to analyse transcripts that were developed from the interviews, data from the students was analysed through descriptive and inferential analyses with Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) as a statistical test and document analysis was used to analyse the language policies; The findings show that universities have commitment to access of the students to institutions of Higher Education. The success of the students is being thwarted by the monolingual approach where most of the universities use English only as the medium of instruction. The monolingual approach negatively affects the academic success and excellent academic performance of the majority of students. The findings show that there is high demand from the students that the course materials should be provided in African languages. All selected universities have their language policy which is something positive but most of them are outdated because they need to be reviewed at least after five years. The findings demonstrate that most universities lack the language policy implementation plans. The nonexistence of the language policy implementation plan adversely affects the implementation of the language policy. The study recommends that universities should provide the learning resources in African languages to meet the demands of the students. To maximise the success, students should be examined in any official languages of the university. The language policy implementation plans should be developed urgently so as to improve language policy implementation in universities. , Le thesisi iphonononge iindlela zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi kwiiyunivesithi ezichongiweyo zaseMzantsi Afrika. Umgaqo-siseko waseMzantsi Afrika (1996) athathela ingqalelo iilwimi ezisemthethweni ezilishumi elinanye, isiNgesi, isiBhulu, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho, Setswana, Sepedi, SiSwati, Tshivenda neXitsonga. Ezi lwimi zisemthethweni zifanele ukuba zisetyenziswe ngokulinganayo kuzo zonke iinkalo. Ukusetyenziswa kweelwimi kubalulekile kakhulu kwimfundo yabantwana kuwo onke amanqanaba emfundo kodwa olu phando lugxile ekusetyenzisweni komgaqo-nkqubo wolwimi kwiiyunivesithi. Uninzi lweeyunivesithi zinayo imigaqo-nkqubo yolwimi kodwa ingxaki isekusetyenzisweni kwaloo migaqo-nkqubo yolwimi. Ezona njongo zolu phando kukuphonononga ukuba iiyunivesithi ziyisebenzisa njani na imigaqo-nkqubo yolwimi ukuze abafundi bafikelele kwaye baphumelele ezifundweni kwakhona nokugocagoca izicwangciso zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi nokuhlola ukusebenza kwezo zicwangciso. Ulwimi ngundoqo kwimpumelelo yabafundi kwaye umyinge wokusetyenziswa kweelwimi zabafundi ekufundeni kwabo kuthe kwaphandwa. Esi sifundo sisekelwe kwiindlela zocwangciso-lwimi: Ulwimi njengengxaki, ulwimi njengelungelo nolwimi njengesixhobo (Ruiz, 1984). Le thesisi esebenzise indlela yophando entlantlu-mbini (eyobunjani neyobungakanani) kunye noyilo lwendibaniso kokunxuseneyo. Idatha yathi yaqokelelwa kwiiyunivesithi ezilishumi elinanye eMzantsi Afrika kwaye abathabathi nxaxheba babandakanya ilungu lesigqeba solawulo, ilungu lekomiti yeelwimi eyunivesithi nomhlohli wolwimi; kunye nabafundi abakunyaka wesithathu kwizifundo zabo kwiyunivesithi nganye. Idatha yaqokelelwa kubadlulisi-lwazi abaphambili beeyunivesithi ngodliwano-ndlebe oluqingqiweyo. Abafundi abalishumi elinesine bathi bathabathi inxaxheba kuqokelelo lwedatha ngokuthi bagcwalise uludwe lwemibuzo eyayicwangcisiwe. Umaxwebhu omgaqo-nkqubo wolwimi athi achongwa ukuze kubekho ukuqondakala phakathi kokusetyenziswa kolwimi kunye nokumgaqo-nkqubo wolwimi. Uhlalutyo ngokomxholo lwathi lwasetyenziswa ukuhlalutya ulwazi olwabhalwayo luvela kudliwano-ndlebe olwashicilelwayo, idatha eyayisuka kubafundi yathi yahlalutywa ngokusebenzisa uhlalutyo ngokwenkcazelo nangokuthelekelela kunye neStatistical Pakage for Social Sciences (SPSS) njengesixhobo senkcukacha-manani kwaye uhlalutyo loxwebhu lwathi lwasetyenziswa ukuhlalutya imigaqo-nkqubo yolwimi. Iziphumo zibonakalisa ukuba iiyunivesithi zizibophelele ekufikelelekeni kwabafundi kumaziko emfundo ephakamileyo. Impumelelo yabafundi ithi ithityazwe kukusetyenziswa kolwimi olunye apho uninzi lweeyunivesithi zisebenzisa isiNgesi kuphela njengolwimi lokufunda nokufundisa. Ukusetyenziswa kolwimi olunye kuthi kuchaphazela gwenxa impumelelo yabafundi nokuqhuba ngcono ezifundweni. Iziphumo zibonakalisa ukuba kukho imfuno emmandla kubafundi yokuba izixhobo zokufunda nokufundisa zifumaneke nangeelwimi zesiNtu. Inyathelo elihle lelokuba zonke iiyunivesithi ezichongiweyo zinayo imigaqo-nkqubo yolwimi kodwa imigaqo-nkqubo yolwimi emininzi midala kuba ifanelwe ukuba iphononongwe emva kweminyaka emihlanu ubuncinane. Iziphumo zibonakalisa ukuba iiyunivesithi azinazo izicwangciso zokusetyenziswa kwemigaqo-nkqubo yolwimi. Ukungabikho kwesicwangciso sokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi kuchaphazela gwenxa ukusetyenziswa kwawo. Olu phando lundulula ukuba iiyunivesithi zifanele ukuba zibonelele ngezixhobo zokufunda nokufundisa ezingeelwimi zesiNtu ukukhawulelana neemfuno zabafundi. Ukwandisa impumelelo, abafundi kufanele ukuba bavavanywe ngalo naluphi na ulwimi olusemthethweni lweyunivesithi. Izicwangciso zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi zifanele ukuba ziveliswe njengenyewe engxamisekileyo ukuze kuphuculwe ukusetyenziswa kwemigaqo- nkqubo yolwimi kwiiyunivesithi.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
- Authors: Somlata, Zakhile
- Date: 2018
- Subjects: Language policy South Africa , Translanguaging (Linguistics) , Language and education South Africa , Language and languages Study and teaching South Africa , Education, Higher South Africa , Multilingualism South Africa
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/62571 , vital:28208
- Description: This thesis evaluated the language policy implementation strategies used in selected universities of South Africa. The Constitution of the Republic of South African (1996) recognises eleven official languages, namely: English, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho, Setswana, SiSwati, Sepedi, Tshivenda and Xitsonga. These official languages should enjoy the parity of esteem in all domains. The language practices are very important in the education of students at all levels of education but this study focuses on the language policy implementation in universities. Most universities of South Africa have their language policies but the dilemma is on the implementation of those language policies. The overarching aim of this study is to evaluate how university use language policy for access and success of the students and to assess the language policy implementation strategies, monitoring and evaluation. The language is central to the success of the students and this study further investigated to what extent are the universities use the linguistic repertoires of the students in their education. This study is rooted in orientations of language planning: Language as problem, language as right and language as resource (Ruiz, 1984). This thesis employed a mixed methods approach (qualitative and quantitative method) with convergent parallel design. The data was collected from eleven universities of South Africa and the participants in each university were the "Key informants" (experts and insiders) which comprised of member of Executive Management, a member of the Institutional Language Committee and a language lecturer; and a cohort of forty third year students. The Key informants participated in the qualitative data collection through the structured interviews. The forty third year students participated in the quantitative data collected through survey questionnaires. The language policy documents of the universities were also sampled to get a better understanding of the real language practices and the language policy. The thematic analysis was used to analyse transcripts that were developed from the interviews, data from the students was analysed through descriptive and inferential analyses with Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) as a statistical test and document analysis was used to analyse the language policies; The findings show that universities have commitment to access of the students to institutions of Higher Education. The success of the students is being thwarted by the monolingual approach where most of the universities use English only as the medium of instruction. The monolingual approach negatively affects the academic success and excellent academic performance of the majority of students. The findings show that there is high demand from the students that the course materials should be provided in African languages. All selected universities have their language policy which is something positive but most of them are outdated because they need to be reviewed at least after five years. The findings demonstrate that most universities lack the language policy implementation plans. The nonexistence of the language policy implementation plan adversely affects the implementation of the language policy. The study recommends that universities should provide the learning resources in African languages to meet the demands of the students. To maximise the success, students should be examined in any official languages of the university. The language policy implementation plans should be developed urgently so as to improve language policy implementation in universities. , Le thesisi iphonononge iindlela zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi kwiiyunivesithi ezichongiweyo zaseMzantsi Afrika. Umgaqo-siseko waseMzantsi Afrika (1996) athathela ingqalelo iilwimi ezisemthethweni ezilishumi elinanye, isiNgesi, isiBhulu, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho, Setswana, Sepedi, SiSwati, Tshivenda neXitsonga. Ezi lwimi zisemthethweni zifanele ukuba zisetyenziswe ngokulinganayo kuzo zonke iinkalo. Ukusetyenziswa kweelwimi kubalulekile kakhulu kwimfundo yabantwana kuwo onke amanqanaba emfundo kodwa olu phando lugxile ekusetyenzisweni komgaqo-nkqubo wolwimi kwiiyunivesithi. Uninzi lweeyunivesithi zinayo imigaqo-nkqubo yolwimi kodwa ingxaki isekusetyenzisweni kwaloo migaqo-nkqubo yolwimi. Ezona njongo zolu phando kukuphonononga ukuba iiyunivesithi ziyisebenzisa njani na imigaqo-nkqubo yolwimi ukuze abafundi bafikelele kwaye baphumelele ezifundweni kwakhona nokugocagoca izicwangciso zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi nokuhlola ukusebenza kwezo zicwangciso. Ulwimi ngundoqo kwimpumelelo yabafundi kwaye umyinge wokusetyenziswa kweelwimi zabafundi ekufundeni kwabo kuthe kwaphandwa. Esi sifundo sisekelwe kwiindlela zocwangciso-lwimi: Ulwimi njengengxaki, ulwimi njengelungelo nolwimi njengesixhobo (Ruiz, 1984). Le thesisi esebenzise indlela yophando entlantlu-mbini (eyobunjani neyobungakanani) kunye noyilo lwendibaniso kokunxuseneyo. Idatha yathi yaqokelelwa kwiiyunivesithi ezilishumi elinanye eMzantsi Afrika kwaye abathabathi nxaxheba babandakanya ilungu lesigqeba solawulo, ilungu lekomiti yeelwimi eyunivesithi nomhlohli wolwimi; kunye nabafundi abakunyaka wesithathu kwizifundo zabo kwiyunivesithi nganye. Idatha yaqokelelwa kubadlulisi-lwazi abaphambili beeyunivesithi ngodliwano-ndlebe oluqingqiweyo. Abafundi abalishumi elinesine bathi bathabathi inxaxheba kuqokelelo lwedatha ngokuthi bagcwalise uludwe lwemibuzo eyayicwangcisiwe. Umaxwebhu omgaqo-nkqubo wolwimi athi achongwa ukuze kubekho ukuqondakala phakathi kokusetyenziswa kolwimi kunye nokumgaqo-nkqubo wolwimi. Uhlalutyo ngokomxholo lwathi lwasetyenziswa ukuhlalutya ulwazi olwabhalwayo luvela kudliwano-ndlebe olwashicilelwayo, idatha eyayisuka kubafundi yathi yahlalutywa ngokusebenzisa uhlalutyo ngokwenkcazelo nangokuthelekelela kunye neStatistical Pakage for Social Sciences (SPSS) njengesixhobo senkcukacha-manani kwaye uhlalutyo loxwebhu lwathi lwasetyenziswa ukuhlalutya imigaqo-nkqubo yolwimi. Iziphumo zibonakalisa ukuba iiyunivesithi zizibophelele ekufikelelekeni kwabafundi kumaziko emfundo ephakamileyo. Impumelelo yabafundi ithi ithityazwe kukusetyenziswa kolwimi olunye apho uninzi lweeyunivesithi zisebenzisa isiNgesi kuphela njengolwimi lokufunda nokufundisa. Ukusetyenziswa kolwimi olunye kuthi kuchaphazela gwenxa impumelelo yabafundi nokuqhuba ngcono ezifundweni. Iziphumo zibonakalisa ukuba kukho imfuno emmandla kubafundi yokuba izixhobo zokufunda nokufundisa zifumaneke nangeelwimi zesiNtu. Inyathelo elihle lelokuba zonke iiyunivesithi ezichongiweyo zinayo imigaqo-nkqubo yolwimi kodwa imigaqo-nkqubo yolwimi emininzi midala kuba ifanelwe ukuba iphononongwe emva kweminyaka emihlanu ubuncinane. Iziphumo zibonakalisa ukuba iiyunivesithi azinazo izicwangciso zokusetyenziswa kwemigaqo-nkqubo yolwimi. Ukungabikho kwesicwangciso sokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi kuchaphazela gwenxa ukusetyenziswa kwawo. Olu phando lundulula ukuba iiyunivesithi zifanele ukuba zibonelele ngezixhobo zokufunda nokufundisa ezingeelwimi zesiNtu ukukhawulelana neemfuno zabafundi. Ukwandisa impumelelo, abafundi kufanele ukuba bavavanywe ngalo naluphi na ulwimi olusemthethweni lweyunivesithi. Izicwangciso zokusetyenziswa komgaqo-nkqubo wolwimi zifanele ukuba ziveliswe njengenyewe engxamisekileyo ukuze kuphuculwe ukusetyenziswa kwemigaqo- nkqubo yolwimi kwiiyunivesithi.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
Uphando-nzulu lweempendulo ezibhaliweyo zabafundi bamabakala aphezulu emfundo kuncwadi lwesiXhosa
- Authors: Mavela, Xolani Sikhomo
- Date: 2018
- Subjects: Discourse analysis , Anthropological linguistics , Academic writing Study and teaching , Academic writing Evaluation , Linguistics Research
- Language: Xhosa
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/63176 , vital:28370
- Description: Kwiziphumo zakutsha nje ezivezwe kwiigridi zocazululo zohlolo loncwadi kwinqanaba lemfundo ephakamileyo (FET), kufumaniseke ukuba abafundi beli nqanaba abaqhubi kakuhle tu kwaphela xa becelwa ukuba babhale iimpendulo zabo kwanezo zimandundu nezikhwencayo kwiitekisi zoncwadi. Ngenxa yesi sizathu, eyona njongo iphambili yolu phando kukuzama ukuyila nokuvelisa isixhobo esinokusetyenziswa ekwaziseni nasekuxhobiseni abafundi besiXhosa abakwinqanaba leFET, ngezakhono zokubhala eziphuhlileyo nezikumgangatho wobhalo lwamaziko emfundo enomsila. Kule meko, ingcali yophando kwezobhalo lolwimi uMartin (2009) uhlomla ngelithi ubhalo olujolise ekunikeni iimpendulo, lubonwa njengohlobo lokubhala oluneengcambu ezimiliselwe ekufundisweni nasekungeneleleni ngokugqibeleleyo ngezakhono zokubhala, bhalo olu lunokuthi emva kwethuba elithile, luphelele kwincochoyi yokushicilelwa, lube ngamaxwebhu ahlelwe ngokusesikweni. Iindlela okanye izixhobo zokubhala eziyilwe ngeenjongo zokunikeza iimpendulo, nezithathwe kuphando lukaFeez noJoyce (1998), zizo eziza kusetyenziswa njengenxalenye yoqeqesho nakumaphulo ongenelelo oluza kuxhasa abafundi besiXhosa benqanaba leFET, nanjengoko ezi zixhobo zibonakala zinegalelo elincomekayo kwindlela ekubhalwa ngayo iimpendulo zeetekisi zoncwadi, ngokuthi zigxile kwezi njongo zilandelayo: (i) Ukunika abafundi ulwazi lokuzuza ulwazi olunzulu nolugqibeleleyo ngokuphathelele kwiinjongo zetekisi. (ii) Ukunika inkcazelo ecacileyo ngokubaluleka kwesakhiwo setekisi kwanokubunjwa kwayo. (iii) Ukuxhobisa abafundi ukuze bakwazi ukuchonga ulwimi oluxabisayo, iimpawu zobume bamagama negrama, kuquka nemiba ephambili yamasiko kwiitekisi zoncwadi. Ngenxa yezi njongo, kufikelelwa kuqikelelo oluthi, kuya kuthi ngokusetyenziswa kwesixhobo sikaFeez noJoyce seZakhono zokuBhala, sixhobo eso sayame kwiinqobo zeNgcingane yokuXabisa okufundwayo nedandalaziswa nguMartin noWhite (2006; 2005 no-2003) nayo le ngcingane eluncedo ekufundisweni kokubhala, abafundi abaninzi boncwadi lwesiXhosa kukholeleka ukuba bakukwazi ukuphuhlisa izakhono zokubhala iitekisi ezinika iimpendulo ezihlahlela imiba ephambili yoncwadi abalufundisiweyo. Olu phando lukwahlabela mgama lubonisa nokuba nezinye izixhobo zoyilo lweetekisi zikaGrabe noKaplan (1996), zinakho ukusetyenziswa ngaxesha linye neenqobo zeNgcingane yokuXabisa okufundwayo, kuquka nemiba yeZakhono zokuBhala, ukuze kwandiswe oku kuphuhliswa kwezakhono zokubhala kubafundi besiXhosa, kungaphelelanga kumabanga aphezulu, koko kufikelelwe nakumabanga asezantsi, nanjengoko kuveziwe kwiziphumo, kwizishwankathelo nakwisiphelo solu phando.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
- Authors: Mavela, Xolani Sikhomo
- Date: 2018
- Subjects: Discourse analysis , Anthropological linguistics , Academic writing Study and teaching , Academic writing Evaluation , Linguistics Research
- Language: Xhosa
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/63176 , vital:28370
- Description: Kwiziphumo zakutsha nje ezivezwe kwiigridi zocazululo zohlolo loncwadi kwinqanaba lemfundo ephakamileyo (FET), kufumaniseke ukuba abafundi beli nqanaba abaqhubi kakuhle tu kwaphela xa becelwa ukuba babhale iimpendulo zabo kwanezo zimandundu nezikhwencayo kwiitekisi zoncwadi. Ngenxa yesi sizathu, eyona njongo iphambili yolu phando kukuzama ukuyila nokuvelisa isixhobo esinokusetyenziswa ekwaziseni nasekuxhobiseni abafundi besiXhosa abakwinqanaba leFET, ngezakhono zokubhala eziphuhlileyo nezikumgangatho wobhalo lwamaziko emfundo enomsila. Kule meko, ingcali yophando kwezobhalo lolwimi uMartin (2009) uhlomla ngelithi ubhalo olujolise ekunikeni iimpendulo, lubonwa njengohlobo lokubhala oluneengcambu ezimiliselwe ekufundisweni nasekungeneleleni ngokugqibeleleyo ngezakhono zokubhala, bhalo olu lunokuthi emva kwethuba elithile, luphelele kwincochoyi yokushicilelwa, lube ngamaxwebhu ahlelwe ngokusesikweni. Iindlela okanye izixhobo zokubhala eziyilwe ngeenjongo zokunikeza iimpendulo, nezithathwe kuphando lukaFeez noJoyce (1998), zizo eziza kusetyenziswa njengenxalenye yoqeqesho nakumaphulo ongenelelo oluza kuxhasa abafundi besiXhosa benqanaba leFET, nanjengoko ezi zixhobo zibonakala zinegalelo elincomekayo kwindlela ekubhalwa ngayo iimpendulo zeetekisi zoncwadi, ngokuthi zigxile kwezi njongo zilandelayo: (i) Ukunika abafundi ulwazi lokuzuza ulwazi olunzulu nolugqibeleleyo ngokuphathelele kwiinjongo zetekisi. (ii) Ukunika inkcazelo ecacileyo ngokubaluleka kwesakhiwo setekisi kwanokubunjwa kwayo. (iii) Ukuxhobisa abafundi ukuze bakwazi ukuchonga ulwimi oluxabisayo, iimpawu zobume bamagama negrama, kuquka nemiba ephambili yamasiko kwiitekisi zoncwadi. Ngenxa yezi njongo, kufikelelwa kuqikelelo oluthi, kuya kuthi ngokusetyenziswa kwesixhobo sikaFeez noJoyce seZakhono zokuBhala, sixhobo eso sayame kwiinqobo zeNgcingane yokuXabisa okufundwayo nedandalaziswa nguMartin noWhite (2006; 2005 no-2003) nayo le ngcingane eluncedo ekufundisweni kokubhala, abafundi abaninzi boncwadi lwesiXhosa kukholeleka ukuba bakukwazi ukuphuhlisa izakhono zokubhala iitekisi ezinika iimpendulo ezihlahlela imiba ephambili yoncwadi abalufundisiweyo. Olu phando lukwahlabela mgama lubonisa nokuba nezinye izixhobo zoyilo lweetekisi zikaGrabe noKaplan (1996), zinakho ukusetyenziswa ngaxesha linye neenqobo zeNgcingane yokuXabisa okufundwayo, kuquka nemiba yeZakhono zokuBhala, ukuze kwandiswe oku kuphuhliswa kwezakhono zokubhala kubafundi besiXhosa, kungaphelelanga kumabanga aphezulu, koko kufikelelwe nakumabanga asezantsi, nanjengoko kuveziwe kwiziphumo, kwizishwankathelo nakwisiphelo solu phando.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
IsiXhosa ulwimi lwabantu abangesosininzi eZimbabwe: ukuphila nokulondolozwa kwaso
- Authors: Kunju, Hleze Welsh
- Date: 2017
- Subjects: Language policy Zimbabwe , Xhosa (African people) Zimbabwe , Xhosa (African people) Social life and customs Zimbabwe , Xhosa language Zimbabwe , Language spread , Culture diffusion
- Language: Xhosa
- Type: Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/7370 , vital:21250
- Description: Kuqikelelwa ukuba kukho amaXhosa (amaMfengu) angcambu zawo ziseMzantsi Afrika amalunga namakhulu amabini amawaka azinze eZimbabwe ukususela kwiminyaka yoo-18001900. Uninzi lwawo lufumaneka eMbembesi, eFort Rixon, eFilabusi, eKenilworth naseMotapa eBubi. Imbali ithi, inxalenye yala maXhosa ngawaseMpuma Kapa, afudukela eZimbabwe noCecil John Rhodes eqhuba iinqwelo kananjalo esebenzela uRhodes ngeminyaka yoo-1800. Le thisisi yongeza kulwazi olutsha malunga nala maXhosa aseZimbabwe, iphonononga ubume bolwimi, imbali nemvelaphi yala maXhosa azinze eZimbabwe lo gama ibonisa ukuba naphantsi kwayiphi na imeko, ulwimi luyakwazi ukuphila ngaphaya kwemida. Ulwimi nenkcubeko zingumtya nethunga, ngenxa yoko le thisisi yayame kakhulu kwinkcubeko. Iethinografi nembali yomlomo zisetyenziswe njengendlela okanye imethodi yokuqhuba olu phando. Iziphumo zolu phando zibonisa ukuba umhlaba, inkcubeko, iingoma, inkolo yobuKrestu, iincwadi ezingaphelelwa xesha zoncwadi lwesiXhosa, iteknoloji namakhasi onxibelelwano nomgaqo-siseko waseZimbabwe (2013) zibe zizixhobo ezidlale indima ebonakalayo ekulondolozeni nasekuphuhliseni isiXhosa eZimbabwe. Imiba ephathelele kumgaqo-nkqubo wesiXhosa eZimbabwe nayo iyaphononongwa, njengokuba isiXhosa ilulwimi oluthathwa njengolusesikweni eZimbabwe.Kusetyenziswa iithiyori ngeethiyori ezingobuni, kuquka nethiyori kaCollier (1997) apho abona ubuni njengolunamacala amabini; avowal kunye ne-ascription. Ubuni bamaXhosa aseZimbabwe buxoxwe ngokwayama kwi-avowal njengokuba uCollier (Ibid.) eyicacisa. Kwizindululo eziqulathwe kolu phando, kuboniswa ukuba ikho imfuneko yokuba iintsapho zaseZimbabwe zidityaniswe nezizalwane zazo eziseMzantsi Afrika. Ukufundiswa kwesiXhosa kwaneenzame zokusebenzisa isiXhosa njengolwimi lokufunda nokufundisa kwizikolo zamaXhosa ezikumabanga aphantsi kuyafuneka nako ukuba kuphandwe nzulu. , There are an estimated two hundred thousand South African amaXhosa who are mostly amaMfengu descendants living in Zimbabwe since the late 1800s-1900s. The majority are found in the areas of Mbembesi, Fort Rixon in Filabusi, Kenilworth and the Motapa area in Bubi. It is stated that some of the amaXhosa living in Zimbabwe came from the Eastern Cape with Cecil John Rhodes as domestic workers and on wagons during the 1800s. Therefore, this thesis provides new knowledge about amaXhosa living in Zimbabwe and gives an analysis of the sociolinguistic and historical background of the amaXhosa living in Zimbabwe while showing how a cross-border language can survive against all odds. The subject of culture has been dealt with as there is a reciprocal relationship between language and culture. Ethnography and Oral History have been used as methods for this research. The findings reveal that land, culture, songs, religion, South African Xhosa literature classic books, technology and social media, as well as the 2013 Zimbabwean constitution, are tools that have played a role in the survival and maintenance of isiXhosa in Zimbabwe. It also assesses Language Policy issues as isiXhosa is now an officially recognized language in Zimbabwe. Drawing on various theories on identity, including Collier’s (1997) understanding that identity is divided into avowal and ascription, the identity of the amaXhosa of Zimbabwe has been discussed in this thesis with an emphasis on avowal as discussed by Collier (Ibid.). Among other recommendations, this study further recommends that a research that looks at the reunion of the Zimbabwean amaXhosa with their South African relatives needs to be undertaken. It also recommends that the teaching of isiXhosa as well as attempts to make isiXhosa the Language of Learning and Teaching (LoLT) in the amaXhosa primary schools and pre-schools also needs to be researched further.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Kunju, Hleze Welsh
- Date: 2017
- Subjects: Language policy Zimbabwe , Xhosa (African people) Zimbabwe , Xhosa (African people) Social life and customs Zimbabwe , Xhosa language Zimbabwe , Language spread , Culture diffusion
- Language: Xhosa
- Type: Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/7370 , vital:21250
- Description: Kuqikelelwa ukuba kukho amaXhosa (amaMfengu) angcambu zawo ziseMzantsi Afrika amalunga namakhulu amabini amawaka azinze eZimbabwe ukususela kwiminyaka yoo-18001900. Uninzi lwawo lufumaneka eMbembesi, eFort Rixon, eFilabusi, eKenilworth naseMotapa eBubi. Imbali ithi, inxalenye yala maXhosa ngawaseMpuma Kapa, afudukela eZimbabwe noCecil John Rhodes eqhuba iinqwelo kananjalo esebenzela uRhodes ngeminyaka yoo-1800. Le thisisi yongeza kulwazi olutsha malunga nala maXhosa aseZimbabwe, iphonononga ubume bolwimi, imbali nemvelaphi yala maXhosa azinze eZimbabwe lo gama ibonisa ukuba naphantsi kwayiphi na imeko, ulwimi luyakwazi ukuphila ngaphaya kwemida. Ulwimi nenkcubeko zingumtya nethunga, ngenxa yoko le thisisi yayame kakhulu kwinkcubeko. Iethinografi nembali yomlomo zisetyenziswe njengendlela okanye imethodi yokuqhuba olu phando. Iziphumo zolu phando zibonisa ukuba umhlaba, inkcubeko, iingoma, inkolo yobuKrestu, iincwadi ezingaphelelwa xesha zoncwadi lwesiXhosa, iteknoloji namakhasi onxibelelwano nomgaqo-siseko waseZimbabwe (2013) zibe zizixhobo ezidlale indima ebonakalayo ekulondolozeni nasekuphuhliseni isiXhosa eZimbabwe. Imiba ephathelele kumgaqo-nkqubo wesiXhosa eZimbabwe nayo iyaphononongwa, njengokuba isiXhosa ilulwimi oluthathwa njengolusesikweni eZimbabwe.Kusetyenziswa iithiyori ngeethiyori ezingobuni, kuquka nethiyori kaCollier (1997) apho abona ubuni njengolunamacala amabini; avowal kunye ne-ascription. Ubuni bamaXhosa aseZimbabwe buxoxwe ngokwayama kwi-avowal njengokuba uCollier (Ibid.) eyicacisa. Kwizindululo eziqulathwe kolu phando, kuboniswa ukuba ikho imfuneko yokuba iintsapho zaseZimbabwe zidityaniswe nezizalwane zazo eziseMzantsi Afrika. Ukufundiswa kwesiXhosa kwaneenzame zokusebenzisa isiXhosa njengolwimi lokufunda nokufundisa kwizikolo zamaXhosa ezikumabanga aphantsi kuyafuneka nako ukuba kuphandwe nzulu. , There are an estimated two hundred thousand South African amaXhosa who are mostly amaMfengu descendants living in Zimbabwe since the late 1800s-1900s. The majority are found in the areas of Mbembesi, Fort Rixon in Filabusi, Kenilworth and the Motapa area in Bubi. It is stated that some of the amaXhosa living in Zimbabwe came from the Eastern Cape with Cecil John Rhodes as domestic workers and on wagons during the 1800s. Therefore, this thesis provides new knowledge about amaXhosa living in Zimbabwe and gives an analysis of the sociolinguistic and historical background of the amaXhosa living in Zimbabwe while showing how a cross-border language can survive against all odds. The subject of culture has been dealt with as there is a reciprocal relationship between language and culture. Ethnography and Oral History have been used as methods for this research. The findings reveal that land, culture, songs, religion, South African Xhosa literature classic books, technology and social media, as well as the 2013 Zimbabwean constitution, are tools that have played a role in the survival and maintenance of isiXhosa in Zimbabwe. It also assesses Language Policy issues as isiXhosa is now an officially recognized language in Zimbabwe. Drawing on various theories on identity, including Collier’s (1997) understanding that identity is divided into avowal and ascription, the identity of the amaXhosa of Zimbabwe has been discussed in this thesis with an emphasis on avowal as discussed by Collier (Ibid.). Among other recommendations, this study further recommends that a research that looks at the reunion of the Zimbabwean amaXhosa with their South African relatives needs to be undertaken. It also recommends that the teaching of isiXhosa as well as attempts to make isiXhosa the Language of Learning and Teaching (LoLT) in the amaXhosa primary schools and pre-schools also needs to be researched further.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
Sign language in South Africa: pedagogic approaches, policy developments and new directions
- Authors: Ganiso, Mirriam Nosiphiwo
- Date: 2017
- Subjects: Deaf -- Education -- South Africa , South African sign language -- Study and teaching , Sign language -- Study and teaching -- South Africa , Sign language -- Grammar
- Language: English
- Type: Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/7323 , vital:21242
- Description: This objective of this thesis is to present and critique sign language-in-education policy and different teaching pedagogies used by teachers in the Eastern and Western Cape Deaf schools. The research was conducted in four Deaf schools in the Eastern and Western Cape Provinces. Data was collected through methods which include interviews, observations and questionnaires. The study results revealed that there was inconsistency of teaching approaches used by teachers in these different schools because some of them lacked knowledge and sign language skills. Additionally, many teachers who are teaching in Deaf schools did not get sign language training. Thus, the study concluded that some teachers lack knowledge of teaching methods. Also Deaf schools’ principals and school governing bodies employ teachers who are coming from the mainstream and who are not necessarily aware of Deaf children’s needs, forgetting that Deaf learners will struggle without suitable resources. Furthermore, the study concluded that teachers use different teaching approaches, such as Total Communication, Oral Approach, Signed English, Bilingualism, South African Sign Language (SASL) and other means of communication. Deaf learners were also forced to use Oral Communication although some of them were totally deaf. The research showed that Deaf learners and Deaf teacher assistants were not pleased about the way Deaf learners were being taught. Deaf learners complained about teachers, that they lack sign language communication skills and as a result the learners became the interpreters for the teachers. Teachers in turn complained about the curriculum training which was provided for individual and selected teachers. The research also offers a comparative study, in the sense that the development of sign language across different countries from Europe and Africa as well as the United States of America, is included. The thesis furthermore explores the development of SASL CAPS Curriculum in the Western Cape Province, i.e. grade R-3 which began in 2014 as opposed to the Eastern Cape teachers who experienced difficulties due to limited curriculum implementation resources. Therefore, this research suggests that, the Language Task Team which worked on the new CAPS curriculum should have involved Deaf teachers and teachers more generally in their team and decisions. The research sought to find a theoretical or grammatical basis for the development of SASL, while at the same time providing empirical data gathered from the four respective school sites. This data is analysed and presented in the thesis.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Ganiso, Mirriam Nosiphiwo
- Date: 2017
- Subjects: Deaf -- Education -- South Africa , South African sign language -- Study and teaching , Sign language -- Study and teaching -- South Africa , Sign language -- Grammar
- Language: English
- Type: Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/7323 , vital:21242
- Description: This objective of this thesis is to present and critique sign language-in-education policy and different teaching pedagogies used by teachers in the Eastern and Western Cape Deaf schools. The research was conducted in four Deaf schools in the Eastern and Western Cape Provinces. Data was collected through methods which include interviews, observations and questionnaires. The study results revealed that there was inconsistency of teaching approaches used by teachers in these different schools because some of them lacked knowledge and sign language skills. Additionally, many teachers who are teaching in Deaf schools did not get sign language training. Thus, the study concluded that some teachers lack knowledge of teaching methods. Also Deaf schools’ principals and school governing bodies employ teachers who are coming from the mainstream and who are not necessarily aware of Deaf children’s needs, forgetting that Deaf learners will struggle without suitable resources. Furthermore, the study concluded that teachers use different teaching approaches, such as Total Communication, Oral Approach, Signed English, Bilingualism, South African Sign Language (SASL) and other means of communication. Deaf learners were also forced to use Oral Communication although some of them were totally deaf. The research showed that Deaf learners and Deaf teacher assistants were not pleased about the way Deaf learners were being taught. Deaf learners complained about teachers, that they lack sign language communication skills and as a result the learners became the interpreters for the teachers. Teachers in turn complained about the curriculum training which was provided for individual and selected teachers. The research also offers a comparative study, in the sense that the development of sign language across different countries from Europe and Africa as well as the United States of America, is included. The thesis furthermore explores the development of SASL CAPS Curriculum in the Western Cape Province, i.e. grade R-3 which began in 2014 as opposed to the Eastern Cape teachers who experienced difficulties due to limited curriculum implementation resources. Therefore, this research suggests that, the Language Task Team which worked on the new CAPS curriculum should have involved Deaf teachers and teachers more generally in their team and decisions. The research sought to find a theoretical or grammatical basis for the development of SASL, while at the same time providing empirical data gathered from the four respective school sites. This data is analysed and presented in the thesis.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
A critical and intercultural analysis of selected isiXhosa operas in the East Cape Opera Company's repertory
- Authors: Kunju, Hleze Welsh
- Date: 2013
- Subjects: East Cape Opera Company Operas -- Research -- South Africa -- Eastern Cape Performing arts -- Research -- South Africa -- Eastern Cape Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape Apartheid -- Research -- South Africa Apartheid and art -- Research -- South Africa
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:3557 , http://hdl.handle.net/10962/d1001861
- Description: The East Cape Opera Company was founded by Gwyneth Lloyd in 1995 and has performed in various Eastern Cape venues and festivals as well as conducting a tour of the Netherlands. The Company has performed well known operas and operettas such as Mozart's The Magic Flute, Gilbert and Sullivan's The Mikado as well as their own original isiXhosa operas such as Temba and Seliba, The Moon Prince - Inkosana Yenyanga and The Clay Flute. This thesis is situated within the context of apartheid and post-apartheid, and an emerging post-1994 South African’s operatic culture that embraces multiculturalism. The aim of this research is to explore and raise awareness regarding intercultural communication in relation to isiXhosa operas and examine the linguistic and dramatic characteristics of the construction of these operas. This involves an analysis of the integration of African cultural practices (dramatic and musical) within an essentially western art form. The thesis makes use of intercultural and literary theory as a point of departure to analyse not only the literary qualities of the isiXhosa operas performed by the East Cape Opera Company, but it also seeks to show how these operas reflect an emerging intercultural reality within the South African context. The thesis explores the mixing of genres, including African genres such as the folktale and oral poetry as part of Opera, which has previously been seen as a Western domain. It is argued that this mixing of genres and languages allows for the success of African Opera
- Full Text:
- Date Issued: 2013
- Authors: Kunju, Hleze Welsh
- Date: 2013
- Subjects: East Cape Opera Company Operas -- Research -- South Africa -- Eastern Cape Performing arts -- Research -- South Africa -- Eastern Cape Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape Apartheid -- Research -- South Africa Apartheid and art -- Research -- South Africa
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:3557 , http://hdl.handle.net/10962/d1001861
- Description: The East Cape Opera Company was founded by Gwyneth Lloyd in 1995 and has performed in various Eastern Cape venues and festivals as well as conducting a tour of the Netherlands. The Company has performed well known operas and operettas such as Mozart's The Magic Flute, Gilbert and Sullivan's The Mikado as well as their own original isiXhosa operas such as Temba and Seliba, The Moon Prince - Inkosana Yenyanga and The Clay Flute. This thesis is situated within the context of apartheid and post-apartheid, and an emerging post-1994 South African’s operatic culture that embraces multiculturalism. The aim of this research is to explore and raise awareness regarding intercultural communication in relation to isiXhosa operas and examine the linguistic and dramatic characteristics of the construction of these operas. This involves an analysis of the integration of African cultural practices (dramatic and musical) within an essentially western art form. The thesis makes use of intercultural and literary theory as a point of departure to analyse not only the literary qualities of the isiXhosa operas performed by the East Cape Opera Company, but it also seeks to show how these operas reflect an emerging intercultural reality within the South African context. The thesis explores the mixing of genres, including African genres such as the folktale and oral poetry as part of Opera, which has previously been seen as a Western domain. It is argued that this mixing of genres and languages allows for the success of African Opera
- Full Text:
- Date Issued: 2013
- «
- ‹
- 1
- ›
- »