Wakhala wekha (When you are alone)
- Four Lomwe song, Hugh Tracey
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakuzi (Who spoiled the relish?)
- J. W. Gwengwe and boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wammuna munabwela kale (Husband, you came long ago)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Waselo waselo (Jumping, jumping)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156954 , vital:40072 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-16
- Description: A husband complained that his wife was unfaithful to him and worried about his son by this woman, as she would have to leave him if she did not mend her ways. The translation given for Waselo as 'jumping' may indeed be literally incorrect, but it is intended to convey promiscuity in going about with several men. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156954 , vital:40072 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-16
- Description: A husband complained that his wife was unfaithful to him and worried about his son by this woman, as she would have to leave him if she did not mend her ways. The translation given for Waselo as 'jumping' may indeed be literally incorrect, but it is intended to convey promiscuity in going about with several men. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wenda m'manja manja (Go in the hands)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wezulu walila
- Boys of Dedza Secondary School, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184958 , vital:44293 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-17
- Description: This song was sung, they say, when the white man first came to their country at the turn of the century. Unlike the local people they used whistle to give words of command and it was a novelity at the time, and so found its way into folk song. Dance song for Ngoma with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184958 , vital:44293 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-17
- Description: This song was sung, they say, when the white man first came to their country at the turn of the century. Unlike the local people they used whistle to give words of command and it was a novelity at the time, and so found its way into folk song. Dance song for Ngoma with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yai lero (Not today)
- Adija Nyankhomo and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153913 , vital:39537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-12
- Description: There was once a husband and wife and the and the man went out to drink beer and come back late at night. He left his young child at home, sleeping in bed. Now a wife with a very young child must not ne touched. But when he came back he started to touch her until the child woke up. So in the morning the wife went and told her friends about the shocking behaviour of her husband. Then they all came over to her home, stood outside and sang this song, mocking the husband for forgetting his good manners. "Natikhorowa n'ndiwo Yai yai yai, lelo, Yai lero ai mwanileka ndikale, Mwana akadagona, tsopano wanka ndipu m kuti taleka, Yai lero Yai lero ai." "Sweet potatoe leaves! Forbidden fruit at some of the time. You left me a long time a ago when the Child was still asleep and now he is awake and you say, "let me" No, no, no, not today." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153913 , vital:39537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-12
- Description: There was once a husband and wife and the and the man went out to drink beer and come back late at night. He left his young child at home, sleeping in bed. Now a wife with a very young child must not ne touched. But when he came back he started to touch her until the child woke up. So in the morning the wife went and told her friends about the shocking behaviour of her husband. Then they all came over to her home, stood outside and sang this song, mocking the husband for forgetting his good manners. "Natikhorowa n'ndiwo Yai yai yai, lelo, Yai lero ai mwanileka ndikale, Mwana akadagona, tsopano wanka ndipu m kuti taleka, Yai lero Yai lero ai." "Sweet potatoe leaves! Forbidden fruit at some of the time. You left me a long time a ago when the Child was still asleep and now he is awake and you say, "let me" No, no, no, not today." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yelina
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amai anda nena mangwila-ngwila (My mother always told me not to touch anything in the house)
- Authors: Josani Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Dowa f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160790 , vital:40544 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-04
- Description: On hearing his song played back to him, Josani Phiri held his head in his hands and shook it unbelievingly during the whole playing. Self delectative song with Bongo board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Josani Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Dowa f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160790 , vital:40544 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-04
- Description: On hearing his song played back to him, Josani Phiri held his head in his hands and shook it unbelievingly during the whole playing. Self delectative song with Bongo board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Atshakongwe wamwe muno kuwala kwawo (The women of this country all wear the same kind of dress)
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160804 , vital:40547 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-06
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160804 , vital:40547 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-06
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Muzungu wanga ndilipile ndizipita (My master, pay me, I want to go home now)
- Authors: Bigton Gombeza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160772 , vital:40536 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-02
- Description: This was recorded at the Wankie Colliery in Southern Rhodesia where the player had gone to work. Self delectative song with Bango seven string board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Bigton Gombeza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160772 , vital:40536 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-02
- Description: This was recorded at the Wankie Colliery in Southern Rhodesia where the player had gone to work. Self delectative song with Bango seven string board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndi shuye ndi kalele mwana
- Authors: Bigton Gombeza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160781 , vital:40537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-03
- Description: This was recorded at the Wankie Colliery in Southern Rhodesia where the player had gone to work. Self delectative song with Bango seven string board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Bigton Gombeza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160781 , vital:40537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-03
- Description: This was recorded at the Wankie Colliery in Southern Rhodesia where the player had gone to work. Self delectative song with Bango seven string board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndiza fera chuma (I never have enough money)
- Sitero Mbewe and Frank Mukweza, Hugh Tracey
- Authors: Sitero Mbewe and Frank Mukweza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160816 , vital:40548 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-07
- Description: "I left my mother in 1950 and came to work. I had no money for I spent it all on women." This song was performed by Chewa men who had come over from Nyasaland to Rhodesia where they were employed upon the constructio of the Kariba Dam on the Zambezi river. Topical song with two guitars.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Sitero Mbewe and Frank Mukweza , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160816 , vital:40548 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-07
- Description: "I left my mother in 1950 and came to work. I had no money for I spent it all on women." This song was performed by Chewa men who had come over from Nyasaland to Rhodesia where they were employed upon the constructio of the Kariba Dam on the Zambezi river. Topical song with two guitars.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nyama yonsi uninkha amakho (You gave all the meat to your mother)
- Authors: Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Jameson f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160763 , vital:40535 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-01
- Description: This group had no drums so they brought three tins (beer mugs) along as substitutes. The Nyau dance is performed with the head covered with feathers and with masks. In Nyau dance songs the young men often sing in feigned voices, no doubt on account of the fact that in the actual dance itself, and not for the purpose of this recording, they would be wearing grass and wickerwork masks and would wish to hide their identity. Nyau dance song with (tins used as drums)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Jameson f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160763 , vital:40535 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-01
- Description: This group had no drums so they brought three tins (beer mugs) along as substitutes. The Nyau dance is performed with the head covered with feathers and with masks. In Nyau dance songs the young men often sing in feigned voices, no doubt on account of the fact that in the actual dance itself, and not for the purpose of this recording, they would be wearing grass and wickerwork masks and would wish to hide their identity. Nyau dance song with (tins used as drums)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Salimwendo (The one legged man)
- Genye Chiwaula and Chewa lads, Hugh Tracey
- Authors: Genye Chiwaula and Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Mlangeni f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160826 , vital:40550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-08
- Description: There was once a man with one leg called Salimwendo. Now Salimwendo was a thief. He married a young girl and he told the girl "I have plenty of goats, fowls and sheep at home and you will not be short of relish if you marry me." One day he went out stealing a goat, and he was chased by the owner who called out his friends "catch him-Salimwendo, catch hm". Salimwendo ran away to his owm house and quickly sang to his wife inside. "Open the door for me, quickly, your share will be the liver". So she opened the door and he was safe inside. But he did not give her her share. The next day Salimwendo went out to steal a fowl. He was chased again, but he was not quick enough. The owner caught him outside his own door as his wife had refused to open the door. Salimwendo was taken by the man to the Chief who said he must give back both the goat and the fowl and on top of that his wife left him as she did not like to live with a greedy man who also told her lies about his goats, fowls and sheep. "There is Salimwendo, catch him. the one with one leg, catch him." "Girl open the door for me quickly, quickly. I will give you your share. the liver." Nthanu story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Genye Chiwaula and Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Mlangeni f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160826 , vital:40550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-08
- Description: There was once a man with one leg called Salimwendo. Now Salimwendo was a thief. He married a young girl and he told the girl "I have plenty of goats, fowls and sheep at home and you will not be short of relish if you marry me." One day he went out stealing a goat, and he was chased by the owner who called out his friends "catch him-Salimwendo, catch hm". Salimwendo ran away to his owm house and quickly sang to his wife inside. "Open the door for me, quickly, your share will be the liver". So she opened the door and he was safe inside. But he did not give her her share. The next day Salimwendo went out to steal a fowl. He was chased again, but he was not quick enough. The owner caught him outside his own door as his wife had refused to open the door. Salimwendo was taken by the man to the Chief who said he must give back both the goat and the fowl and on top of that his wife left him as she did not like to live with a greedy man who also told her lies about his goats, fowls and sheep. "There is Salimwendo, catch him. the one with one leg, catch him." "Girl open the door for me quickly, quickly. I will give you your share. the liver." Nthanu story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tayamba kumba vifya, tamu Chifila
- Oxendale Mateu Nkata, Tonga men, Hugh Tracey
- Authors: Oxendale Mateu Nkata , Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184949 , vital:44291 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-16
- Description: The style of this song appears to arise from the popular Malipenga dance which derives much of its colour from European taught melodies. Topical song
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Oxendale Mateu Nkata , Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184949 , vital:44291 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-16
- Description: The style of this song appears to arise from the popular Malipenga dance which derives much of its colour from European taught melodies. Topical song
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tyingabenga (The Giant)
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160799 , vital:40546 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-05
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160799 , vital:40546 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-05
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
A Kawoko ndi ndhondo
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187344 , vital:44613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-14
- Description: This dance song reflects a local tragedy. There was a certain white man, popularly called 'Kawoko', a game warden in this district, they say, who had only one hand. There had been a recent campaign to shoot baboons (in 1949) which were destroying the fields. During the shooting, they allege, he missed the baboons but shot some of the men who were driving the baboons out of the bush. The African beaters also had guns and were shooting and some say it was their eratic shooting which caused the casualities. Three men died that day and Kawoko was blamed as he was in charge of the group. He left the district shortly afterwards. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187344 , vital:44613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-14
- Description: This dance song reflects a local tragedy. There was a certain white man, popularly called 'Kawoko', a game warden in this district, they say, who had only one hand. There had been a recent campaign to shoot baboons (in 1949) which were destroying the fields. During the shooting, they allege, he missed the baboons but shot some of the men who were driving the baboons out of the bush. The African beaters also had guns and were shooting and some say it was their eratic shooting which caused the casualities. Three men died that day and Kawoko was blamed as he was in charge of the group. He left the district shortly afterwards. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
A Mwase ndibwerekani mthenga wanu
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187353 , vital:44614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-15
- Description: "Mwase give me permission to send your messenger to call my dear love, I am tired of waiting." A graceful circle dance performed by young girls, pairs of dancers coming out into the circle at a time. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187353 , vital:44614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-15
- Description: "Mwase give me permission to send your messenger to call my dear love, I am tired of waiting." A graceful circle dance performed by young girls, pairs of dancers coming out into the circle at a time. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
A Yotamu amati andimange
- Ganizani Nyirenda, Hugh Tracey
- Authors: Ganizani Nyirenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186585 , vital:44514 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-14
- Description: "Yotamu wanted the the chief to imprison me." The plaer sings, not in unison with his instrument, but in paraell with it. Tuning:- 792, 720, 592, 536, 476, 456, 396, 360, 296, 228. The player learnt his playing from a Nshenga at Fort Jameson called Jeremia Phiri in 1931. Self delectative song with 10 note Kalimba (Mbira)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ganizani Nyirenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186585 , vital:44514 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-14
- Description: "Yotamu wanted the the chief to imprison me." The plaer sings, not in unison with his instrument, but in paraell with it. Tuning:- 792, 720, 592, 536, 476, 456, 396, 360, 296, 228. The player learnt his playing from a Nshenga at Fort Jameson called Jeremia Phiri in 1931. Self delectative song with 10 note Kalimba (Mbira)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950