Tula bongela heya (We are talking, yes!)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173088 , vital:42321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-19
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173088 , vital:42321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-19
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tulaongela heya
- Kasomangila Husen Ishla, Hugh Tracey
- Authors: Kasomangila Husen Ishla , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172891 , vital:42292 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-21
- Description: "We must be careful not to spoil our customs." The meaning of all this is obscure. The singers were a professional group of entertainers who go around the villages singing, dancing and drumming. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kasomangila Husen Ishla , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172891 , vital:42292 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-21
- Description: "We must be careful not to spoil our customs." The meaning of all this is obscure. The singers were a professional group of entertainers who go around the villages singing, dancing and drumming. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Usambo wakasenga
- Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173018 , vital:42312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-11
- Description: A song congratulating the Chief Fundikira on his method of stopping thieving in the country. He made wide areas collectively responsible for finding the thief. Thieving had become so bad, both from houses and from standing crops, that it called for drastic treatment. It appears that in the end all persons who had in the past been convicted of theiving were collected together and warned by the chief that every time there was a burglary they would all have to come to his headquaters and account for themselves. The sonstant journeys to the chief which this entailed had its effect and the known thieves volunteered to end the crime wave. This they did effectively and thus Chief Fundikira proved the virtue of the saying "Set a thief to catch a thief." Topical song, with 3 conical drums, 2 played with sticks and 1 with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173018 , vital:42312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-11
- Description: A song congratulating the Chief Fundikira on his method of stopping thieving in the country. He made wide areas collectively responsible for finding the thief. Thieving had become so bad, both from houses and from standing crops, that it called for drastic treatment. It appears that in the end all persons who had in the past been convicted of theiving were collected together and warned by the chief that every time there was a burglary they would all have to come to his headquaters and account for themselves. The sonstant journeys to the chief which this entailed had its effect and the known thieves volunteered to end the crime wave. This they did effectively and thus Chief Fundikira proved the virtue of the saying "Set a thief to catch a thief." Topical song, with 3 conical drums, 2 played with sticks and 1 with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uswezi I
- Uwilula with old Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-SA f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172996 , vital:42307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-09
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-SA f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172996 , vital:42307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-09
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uswezi II
- Uwilula with old Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uwi, mamsaga makumbulage wagela mnyabo
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyo mayo kuwa boyi
- Mukhunganilwa with Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wa selenge nina kitabu cha mauridi (My beloved, I have a book of prayers)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Yabulele Hiyari ngoma (This Hiyari dance is very foolish)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173083 , vital:42320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-18
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173083 , vital:42320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-18
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Yaje bampole
- Serina Mako with Hangaza women, Hugh Tracey
- Authors: Serina Mako with Hangaza women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shanga f-tz
- Language: Rundi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172849 , vital:42288 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-17
- Description: "He is coming to his people's houses." A certain chief used to go and visit his people in their own houses, a gesture which was at once unsual and appreciated, and sufficiently rare to be sung about. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Serina Mako with Hangaza women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shanga f-tz
- Language: Rundi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172849 , vital:42288 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-17
- Description: "He is coming to his people's houses." A certain chief used to go and visit his people in their own houses, a gesture which was at once unsual and appreciated, and sufficiently rare to be sung about. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950