Aye liyeye yawama
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159039 , vital:40253 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-22
- Description: It appears that the people of this district speak and sing in a mixture of Chewa and Tao. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159039 , vital:40253 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-22
- Description: It appears that the people of this district speak and sing in a mixture of Chewa and Tao. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Chanta andidaine kaya (God is punishing me)
- Bifi Phiri and friend, Hugh Tracey
- Authors: Bifi Phiri and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158954 , vital:40244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-14
- Description: "God is punishing me because all my relatives are dead, and I am left alone." "I met a woman along the road whose teeth were as white as rice." The words of these two songs as written may have been interchanged. The tuning of the Bangwe Board Zither was; 400, 380, 368, 332, 312, 284, 200. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Bifi Phiri and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158954 , vital:40244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-14
- Description: "God is punishing me because all my relatives are dead, and I am left alone." "I met a woman along the road whose teeth were as white as rice." The words of these two songs as written may have been interchanged. The tuning of the Bangwe Board Zither was; 400, 380, 368, 332, 312, 284, 200. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamwana kamjomba (My uncle's child)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Leni, Leni (Leni, the fighter)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159021 , vital:40251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-20
- Description: "Leni, Leni is a fighter, that man of mine. We talk together, not like two pigeons." One of the two bass drums was made out of a 44 gallon petrol drum and the other was made from a samller paint tin. These metal cylinders are more easily obtained than by the arduous task of cutting down and shaping large tress. Chintala dance for women with two brass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159021 , vital:40251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-20
- Description: "Leni, Leni is a fighter, that man of mine. We talk together, not like two pigeons." One of the two bass drums was made out of a 44 gallon petrol drum and the other was made from a samller paint tin. These metal cylinders are more easily obtained than by the arduous task of cutting down and shaping large tress. Chintala dance for women with two brass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mwana anzanga (Friends! Have you seen?)
- Johani Kamzimbi, Hugh Tracey
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158963 , vital:40245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-15
- Description: 'Friends have you seen Bwana. A Ciwere with a fez on, together with messengers?" Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158963 , vital:40245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-15
- Description: 'Friends have you seen Bwana. A Ciwere with a fez on, together with messengers?" Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mwee amai (Why mother?)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159033 , vital:40252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-21
- Description: "Mother, why do you tell me something other than that which was written in the letter?" The letter was written by her brother. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159033 , vital:40252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-21
- Description: "Mother, why do you tell me something other than that which was written in the letter?" The letter was written by her brother. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Namaye Bikitara wakwere bus (We heard the Bikitara has taken a bus)
- Bikitara Banda and friend, Hugh Tracey
- Authors: Bikitara Banda and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158990 , vital:40248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-17
- Description: "We hear that Bikitara has taken a bus and gone home. And if he should die there we would be very sorry." The tuning of the Bangwe was; 488, 456, 416, 380, 324, 304. The top string (above 488) was not in tune. Self delectative song with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Bikitara Banda and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158990 , vital:40248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-17
- Description: "We hear that Bikitara has taken a bus and gone home. And if he should die there we would be very sorry." The tuning of the Bangwe was; 488, 456, 416, 380, 324, 304. The top string (above 488) was not in tune. Self delectative song with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Namwali (The girl)
- Authors: Joachim Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159001 , vital:40249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-18
- Description: It is a commonly held belief that salt tasted or used by women while they cohabit with their husbands has the effect of bringing on conception. A woman having an illicit love affair therefore tries to avoid salt. "The girl who illicitly cohabts with her lover does not touch salt. The tuning of the Bangwe was; 488, 456, 416, 380, 324, 304. The top string (above 488) was not in tune. Self delectative song with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Joachim Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159001 , vital:40249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-18
- Description: It is a commonly held belief that salt tasted or used by women while they cohabit with their husbands has the effect of bringing on conception. A woman having an illicit love affair therefore tries to avoid salt. "The girl who illicitly cohabts with her lover does not touch salt. The tuning of the Bangwe was; 488, 456, 416, 380, 324, 304. The top string (above 488) was not in tune. Self delectative song with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndaza apa ndaima (I am here waiting)
- Bifi Phiri and friend, Hugh Tracey
- Authors: Bifi Phiri and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158945 , vital:40243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-13
- Description: "I am here, waiting. Whose child is this that maltreats an oprhan. I am very tired of the Johannesburg road. Because I am left on my own. Kacule, Kacule, save me!" Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Bifi Phiri and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158945 , vital:40243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-13
- Description: "I am here, waiting. Whose child is this that maltreats an oprhan. I am very tired of the Johannesburg road. Because I am left on my own. Kacule, Kacule, save me!" Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Pita uko (Together)
- Johani Kamzimbi, Hugh Tracey
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158978 , vital:40247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158978 , vital:40247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Pita uko (Together)
- Johani Kamzimbi, Hugh Tracey
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158973 , vital:40246 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158973 , vital:40246 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- «
- ‹
- 1
- ›
- »