Nanga nigiye (If I can dance)
- Timeyo Muandila and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160853 , vital:40554 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-11
- Description: The Ngoni fighting traditions still linger on in this district although all the organisation has vanished. The Chief is still called 'Inkosi' and they greet hum with 'Bayete'. The Gubu bow in Natal is a large unstressed bow held vertically with the left hand near the lower end and beaten with a light stick. The string is stopped with the backs of the first and second fingers of the left hand. It is still foumd in the Zululand played by elderly people only and undoubtedly came up to Nyasaland with the Ngoni invasion of Jiri and Gomani clans in the early part of the 19th century. The solo dance 'ukugiya' performed by Zulu or Ngoni men in front of the line of dancers, is usually acompanied by the recitation of declamation of the dancers personal praises, on important personal right. Fighting sonf with Gubu musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160853 , vital:40554 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-11
- Description: The Ngoni fighting traditions still linger on in this district although all the organisation has vanished. The Chief is still called 'Inkosi' and they greet hum with 'Bayete'. The Gubu bow in Natal is a large unstressed bow held vertically with the left hand near the lower end and beaten with a light stick. The string is stopped with the backs of the first and second fingers of the left hand. It is still foumd in the Zululand played by elderly people only and undoubtedly came up to Nyasaland with the Ngoni invasion of Jiri and Gomani clans in the early part of the 19th century. The solo dance 'ukugiya' performed by Zulu or Ngoni men in front of the line of dancers, is usually acompanied by the recitation of declamation of the dancers personal praises, on important personal right. Fighting sonf with Gubu musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ngonile baba (I am mistaken father)
- Timeyo Muandila and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160871 , vital:40556 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-13
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The Bride's party sings that she is mistaken in leaving her father for her husband. She apologises for leaving her father thus. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160871 , vital:40556 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-13
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The Bride's party sings that she is mistaken in leaving her father for her husband. She apologises for leaving her father thus. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyalelano (What are you crying for?)
- Timeyo Muandila and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160880 , vital:40557 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-14
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The bride cries as she leaves her home to go to her husband. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Timeyo Muandila and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mbelwa f-mw
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160880 , vital:40557 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-14
- Description: This musical bow was in most respects the same as the local hunting bow, the string being made of hide. The bride cries as she leaves her home to go to her husband. Wedding song with Gubu braced musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- «
- ‹
- 1
- ›
- »