Ode tate, kuseli kwaphili kuli njati (There is a buffalo)
- C. Banda and G. Phiri, Hugh Tracey
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153665 , vital:39495 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-14
- Description: "There is a buffalo behind the hill, Ngala, let us go and shoot it." " No, no, my bow is broken!" The hill Ngala is a big, solid granite boss about 30 and 40 ft. high, about a mile fro, the village. "A woman is just naturally immoral. She has tattoo marks inside her thighs. She will sell her body for any small thing such as pennies, to find sugar cane for herself." Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153665 , vital:39495 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-14
- Description: "There is a buffalo behind the hill, Ngala, let us go and shoot it." " No, no, my bow is broken!" The hill Ngala is a big, solid granite boss about 30 and 40 ft. high, about a mile fro, the village. "A woman is just naturally immoral. She has tattoo marks inside her thighs. She will sell her body for any small thing such as pennies, to find sugar cane for herself." Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ogo de zili ndi myendo (She has tattoo marks)
- C. Banda and G. Phiri, Hugh Tracey
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153652 , vital:39494 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-13
- Description: It is notable that the Chewa men of the region have the lowest opinion of their wives and vice versa, the custom which allows immediate marriage without bride price (Dibolo) or any other formality except what is locally called 'snatching' has clearly led to this state of affairs and whether recent or of long standing they could not say. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153652 , vital:39494 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-13
- Description: It is notable that the Chewa men of the region have the lowest opinion of their wives and vice versa, the custom which allows immediate marriage without bride price (Dibolo) or any other formality except what is locally called 'snatching' has clearly led to this state of affairs and whether recent or of long standing they could not say. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Panali Ntowi-towi (The bird Ntowi-towi)
- Kampala Mware and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: Kampala Mware and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154086 , vital:39561 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-14
- Description: There was once a bird called Ntowi-towi, who went to a certain village to find a wife but he failed because he had thin legs. So he returned to his house. But later, some of the girls who had turned him down went to get fruit. On their way they wanted water to drink. But the bird refused eo allow them to drink as they had refused him. One girl thereupon decided to marry him after all, and they all sang "I came to your village to marry you and you refused me on account of my legs, now I will take you to be my wife." Now the girl and the bird stayed together and often sang the same song together. "I went to your house to marry you and you refused m because of my thin legs." Eventually the girl ran away from the bird, but he went on singing all alone the very same song. Story song (Nthanu)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Kampala Mware and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154086 , vital:39561 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-14
- Description: There was once a bird called Ntowi-towi, who went to a certain village to find a wife but he failed because he had thin legs. So he returned to his house. But later, some of the girls who had turned him down went to get fruit. On their way they wanted water to drink. But the bird refused eo allow them to drink as they had refused him. One girl thereupon decided to marry him after all, and they all sang "I came to your village to marry you and you refused me on account of my legs, now I will take you to be my wife." Now the girl and the bird stayed together and often sang the same song together. "I went to your house to marry you and you refused m because of my thin legs." Eventually the girl ran away from the bird, but he went on singing all alone the very same song. Story song (Nthanu)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tambalalu (Stretch your legs)
- M. Masowo and 3 Chewa lads, Hugh Tracey
- Authors: M. Masowo and 3 Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153721 , vital:39503 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-20
- Description: A song set in a small sketch reflecting a local scene of the fields and the feeding of the workers. "Stretch out your legs (so that a child can sit on your lap). Daughter-in-law, cook food for those in the garden to eat. It makes you feel hungry out in the field. Fold yours legs again and take your ease (as you haave eaten)." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: M. Masowo and 3 Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153721 , vital:39503 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-20
- Description: A song set in a small sketch reflecting a local scene of the fields and the feeding of the workers. "Stretch out your legs (so that a child can sit on your lap). Daughter-in-law, cook food for those in the garden to eat. It makes you feel hungry out in the field. Fold yours legs again and take your ease (as you haave eaten)." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tengulisha (We care for the cattle of others)
- Authors: R. Mzandu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153542 , vital:39475 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-02
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "We just take care of the cattle, but they belong to other people. The one who cooks does not eat the food. Snakes glide through the meadows, and go into the forests." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: R. Mzandu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153542 , vital:39475 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-02
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "We just take care of the cattle, but they belong to other people. The one who cooks does not eat the food. Snakes glide through the meadows, and go into the forests." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tikangomva (Yellow cloth)
- Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman), Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153815 , vital:39525 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-06
- Description: "We heard that you bought a yellow cloth and we know at once you were going to be very proud of it. This usually happens at Masula." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153815 , vital:39525 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-06
- Description: "We heard that you bought a yellow cloth and we know at once you were going to be very proud of it. This usually happens at Masula." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tiye Mlongo (Let us go sister)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153406 , vital:39448 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-11
- Description: "Let us go sister, let us go. Go to see the lake. They say the water has gone down. Let us go then. Go, go, go." Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153406 , vital:39448 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-11
- Description: "Let us go sister, let us go. Go to see the lake. They say the water has gone down. Let us go then. Go, go, go." Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tiye tuluka mwanawe (Come, come out, child)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154037 , vital:39556 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-09
- Description: "Come, come out you child. Come, come outside, that the people may see you. Don't you hear now? Why don't you come? If you were a bird you could have flown away. The year when my father died I did not wail. What must I do? What is it child? The fish eagle wailed, a bird of the heavens. He died at Cilanga. Come out child, there are people oustide." It is suggested that this song refers to a girl being shy after her initiation or 'coming out' into public life as a young woman. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154037 , vital:39556 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-09
- Description: "Come, come out you child. Come, come outside, that the people may see you. Don't you hear now? Why don't you come? If you were a bird you could have flown away. The year when my father died I did not wail. What must I do? What is it child? The fish eagle wailed, a bird of the heavens. He died at Cilanga. Come out child, there are people oustide." It is suggested that this song refers to a girl being shy after her initiation or 'coming out' into public life as a young woman. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Toleka ntamwako (Let me drink)
- Nazaro Ngoma and Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153606 , vital:39486 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-09
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." It appears to be usual for a couple of friends to start singing by singing against each other in a set pattern. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153606 , vital:39486 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-09
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." It appears to be usual for a couple of friends to start singing by singing against each other in a set pattern. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Vinyatsi Mjila (Grass on the road)
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153730 , vital:39504 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-21
- Description: "Much grass on the road, take it all. When we walk we get tired of too much grass on the road." It is not easy to walk on dry grass as it is to slippery and the feet slip backwards and make you tired. The old player reflects a portion of country commonplace truth in this repetative little song. Humorous song with one string lute, Karigo.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153730 , vital:39504 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-21
- Description: "Much grass on the road, take it all. When we walk we get tired of too much grass on the road." It is not easy to walk on dry grass as it is to slippery and the feet slip backwards and make you tired. The old player reflects a portion of country commonplace truth in this repetative little song. Humorous song with one string lute, Karigo.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wacepe Sifuliya (Not enough left in the pot)
- Ezra Chimpanda and 2 Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153578 , vital:39481 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-06
- Description: "Aye, aye, there is not much beer left in the pot. I cannot be satisfied with that.". Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153578 , vital:39481 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-06
- Description: "Aye, aye, there is not much beer left in the pot. I cannot be satisfied with that.". Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakuzi (Who spoiled the relish?)
- J. W. Gwengwe and boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wammuna munabwela kale (Husband, you came long ago)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154028 , vital:39555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-08
- Description: "My husband, you came long ago. This year give me a child. Father, I want a child. But a red cloth you give to your mother another to your father. The spotted one you give to me." During the rainy season children are forbidden by their mothers to wear red cloth for fear the lightening might strike them. Red cloth, therefore has a bad connotation, which may be reflrcted in this song. A cloth with patterns, flowers or spots is admired and may therefore be lucky. The preoccupation of African people for offspring is clearly seen in this lyric. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yai lero (Not today)
- Adija Nyankhomo and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153913 , vital:39537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-12
- Description: There was once a husband and wife and the and the man went out to drink beer and come back late at night. He left his young child at home, sleeping in bed. Now a wife with a very young child must not ne touched. But when he came back he started to touch her until the child woke up. So in the morning the wife went and told her friends about the shocking behaviour of her husband. Then they all came over to her home, stood outside and sang this song, mocking the husband for forgetting his good manners. "Natikhorowa n'ndiwo Yai yai yai, lelo, Yai lero ai mwanileka ndikale, Mwana akadagona, tsopano wanka ndipu m kuti taleka, Yai lero Yai lero ai." "Sweet potatoe leaves! Forbidden fruit at some of the time. You left me a long time a ago when the Child was still asleep and now he is awake and you say, "let me" No, no, no, not today." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153913 , vital:39537 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-12
- Description: There was once a husband and wife and the and the man went out to drink beer and come back late at night. He left his young child at home, sleeping in bed. Now a wife with a very young child must not ne touched. But when he came back he started to touch her until the child woke up. So in the morning the wife went and told her friends about the shocking behaviour of her husband. Then they all came over to her home, stood outside and sang this song, mocking the husband for forgetting his good manners. "Natikhorowa n'ndiwo Yai yai yai, lelo, Yai lero ai mwanileka ndikale, Mwana akadagona, tsopano wanka ndipu m kuti taleka, Yai lero Yai lero ai." "Sweet potatoe leaves! Forbidden fruit at some of the time. You left me a long time a ago when the Child was still asleep and now he is awake and you say, "let me" No, no, no, not today." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958