Ba Machi Bwanga
- Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134331 , vital:37123 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-06
- Description: The singer calls his girl Machi Bwanga and the other women, including the mother of Changwe, to come and help him to sing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134331 , vital:37123 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-06
- Description: The singer calls his girl Machi Bwanga and the other women, including the mother of Changwe, to come and help him to sing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Mari' tukasambe (Mary let us go to wash ourselves)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134675 , vital:37190 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-06
- Description: "Mary let us go to wash ourselves at the river. On earth we live but to die. Mary join in the singing because we both know we live but to die. There are some beautiful peple on earth; so Mary sing with me this song." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134675 , vital:37190 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-06
- Description: "Mary let us go to wash ourselves at the river. On earth we live but to die. Mary join in the singing because we both know we live but to die. There are some beautiful peple on earth; so Mary sing with me this song." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Serenje balokulila bawishibo (Serenje is weeping over his father)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134640 , vital:37186 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-04
- Description: "When Serenje's father died, he mourned for a long time. "Toranchi" has taught me how to shoot on the rifle range, so, now I have learnt to shoot, I may be going to the war, and do not know if I will ever come back." This is a piece of fantasy, for in fact, Mr. Torrence has not taught him to shoot, but it is an oblique form of flattery and praise. He is fond of Mr. Torrence who is assistant African personnel manager, and that is why he sings about him in this way. The fact that Mr. Torrence was an officer in the King's African Rifles during the war may have contributed to the singer's hero worship of him. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134640 , vital:37186 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-04
- Description: "When Serenje's father died, he mourned for a long time. "Toranchi" has taught me how to shoot on the rifle range, so, now I have learnt to shoot, I may be going to the war, and do not know if I will ever come back." This is a piece of fantasy, for in fact, Mr. Torrence has not taught him to shoot, but it is an oblique form of flattery and praise. He is fond of Mr. Torrence who is assistant African personnel manager, and that is why he sings about him in this way. The fact that Mr. Torrence was an officer in the King's African Rifles during the war may have contributed to the singer's hero worship of him. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Baba ndarota kufa
- Authors: Simon Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Folk songs, Ndau , Ndau (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Mt. Selinda f-rh
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181789 , vital:43768 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR176-11
- Description: "The singer dreamt one day of his own death and tells his mother, sister and the rest of his family about his dream." In fact, the singer Simon Sitole is repeating the words of a song heard from another man and does not refer to himself. Only the opening line was picked up. He made up the rest for himself. Wistful song with Mbira dza WaNdau
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Simon Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Folk songs, Ndau , Ndau (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Mt. Selinda f-rh
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181789 , vital:43768 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR176-11
- Description: "The singer dreamt one day of his own death and tells his mother, sister and the rest of his family about his dream." In fact, the singer Simon Sitole is repeating the words of a song heard from another man and does not refer to himself. Only the opening line was picked up. He made up the rest for himself. Wistful song with Mbira dza WaNdau
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Babalasi (The hangover)
- Irene Buyiswa Ndumo, Jury Mpelho, Jury Mpelho, Hugh Tracey
- Authors: Irene Buyiswa Ndumo, Jury Mpelho , Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135957 , vital:37318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-08
- Description: This is about a certain coloured man who suffered from such a permanent hangover (babalasi) that he couldn't eat. He got so thin that his trousers were flapping around him. Topical song with dance band.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Irene Buyiswa Ndumo, Jury Mpelho , Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135957 , vital:37318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-08
- Description: This is about a certain coloured man who suffered from such a permanent hangover (babalasi) that he couldn't eat. He got so thin that his trousers were flapping around him. Topical song with dance band.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Babalasi = The hangover
- Ndumo, Irene Buyiswa, Mpelho, Jury, Composer not specified, Dargie, Dave
- Authors: Ndumo, Irene Buyiswa , Mpelho, Jury , Composer not specified , Dargie, Dave
- Date: 1957
- Subjects: Folk music , Sacred music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannesburg, Guateng Province sa
- Language: isiXhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/456787 , vital:75553 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Dave Dargie Field Tapes, Rhodes University, Makhanda, South Africa , DDC212b-14
- Description: Town dance song with dance band accompaniment
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Ndumo, Irene Buyiswa , Mpelho, Jury , Composer not specified , Dargie, Dave
- Date: 1957
- Subjects: Folk music , Sacred music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannesburg, Guateng Province sa
- Language: isiXhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/456787 , vital:75553 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Dave Dargie Field Tapes, Rhodes University, Makhanda, South Africa , DDC212b-14
- Description: Town dance song with dance band accompaniment
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bachituta panchi (The defeated one)
- William Mapulanga and Friends, Hugh Tracey
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139886 , vital:37803 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-02
- Description: "The loser in a fight is always laughed at.' Topical song with guitar, rattle and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139886 , vital:37803 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-02
- Description: "The loser in a fight is always laughed at.' Topical song with guitar, rattle and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Badazi Bomthandazo (Christian women)
- Authors: Young boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150668 , vital:38995 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR060-13
- Description: This Mbayizelo or Impezu dance is not performed for any special occasion but just for fun. One young boy plays the repeated melody or the mouth organ, while the others do a kind of prancing dance while making a rhythmic roaring noise in their throats. Mbayizelo dance song, with mouth organ (harmonica).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Young boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150668 , vital:38995 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR060-13
- Description: This Mbayizelo or Impezu dance is not performed for any special occasion but just for fun. One young boy plays the repeated melody or the mouth organ, while the others do a kind of prancing dance while making a rhythmic roaring noise in their throats. Mbayizelo dance song, with mouth organ (harmonica).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Baka Mutanda
- Group of Bemba boys, Hugh Tracey
- Authors: Group of Bemba boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Bemba (African people) , Folk songs, Bemba , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Broken Hill f-za
- Language: Lozi , Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/183744 , vital:44064 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR182-10
- Description: A certain acrobat called Mutanda has one good leg only, one being paralysed. He entertains the young by climbing up a light pole and when about 8 or 9 feet up hops to and fro on his pole while the children shout this verse. Children's verse
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Bemba boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Bemba (African people) , Folk songs, Bemba , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Broken Hill f-za
- Language: Lozi , Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/183744 , vital:44064 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR182-10
- Description: A certain acrobat called Mutanda has one good leg only, one being paralysed. He entertains the young by climbing up a light pole and when about 8 or 9 feet up hops to and fro on his pole while the children shout this verse. Children's verse
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bam! Mfana kabanina undenzenzima (Bam! Whose son has made me pregnant)
- Group of Gcaleka women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Gcaleka women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151237 , vital:39042 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-11
- Description: This song, sung without a trace of shyness, rather indicated a social state of affairs which was an accepted fact. It was not possible to obtain the true history behind the words and quite likely they contain an allusion of some local romance rather than to a local tragedy. Women's dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Gcaleka women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151237 , vital:39042 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-11
- Description: This song, sung without a trace of shyness, rather indicated a social state of affairs which was an accepted fact. It was not possible to obtain the true history behind the words and quite likely they contain an allusion of some local romance rather than to a local tragedy. Women's dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamangolosa bachusuwano
- Performer not specified, Edward Kalunga (Composer), Hugh Tracey
- Authors: Performer not specified , Edward Kalunga (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lala (African people) , Africa South Africa Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133687 , vital:37004 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR014-03
- Description: Self-delectative song with Kankowele mbira fan-shaped, with external resonator and mirliton
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Performer not specified , Edward Kalunga (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lala (African people) , Africa South Africa Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133687 , vital:37004 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR014-03
- Description: Self-delectative song with Kankowele mbira fan-shaped, with external resonator and mirliton
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamba nzi munyika (What they are saying in the country)
- Chakobola Sheni, Hugh Tracey
- Authors: Chakobola Sheni , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139082 , vital:37703 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-14
- Description: The singer had his noise pierced (the tip of the septum), which until recently was a common practice among Tonga. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Chakobola Sheni , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139082 , vital:37703 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-14
- Description: The singer had his noise pierced (the tip of the septum), which until recently was a common practice among Tonga. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamgufya ba kwoti bana pengili amapa (I have got white hair)
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamwioka mwana anku angu (You have taken my chicken and roasted it)
- Samson Mwetwa and group of Tonga men, Hugh Tracey
- Authors: Samson Mwetwa and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138423 , vital:37635 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-07
- Description: A chicken is supposed to be a fine antidote for a hangover, on the morning after a drinking party. So it is a most serious thing to be deprived of one's sure remedy in this way. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Samson Mwetwa and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138423 , vital:37635 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-07
- Description: A chicken is supposed to be a fine antidote for a hangover, on the morning after a drinking party. So it is a most serious thing to be deprived of one's sure remedy in this way. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Banakalunga Chikula
- Performer not specified, Edward Kalunga (Composer), Hugh Tracey
- Authors: Performer not specified , Edward Kalunga (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lala (African people) , Africa South Africa Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133697 , vital:37006 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR014-05
- Description: Self-delectative song with Kankowele mbira fan-shaped, with external resonator and mirliton
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Performer not specified , Edward Kalunga (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lala (African people) , Africa South Africa Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133697 , vital:37006 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR014-05
- Description: Self-delectative song with Kankowele mbira fan-shaped, with external resonator and mirliton
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Banakashi tabalila (Women's tears do not mean a thing)
- Isaac Matafwana and Sunkutu, Hugh Tracey
- Authors: Isaac Matafwana and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135152 , vital:37242 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0023-10
- Description: "Women's tears do not mean a thing! Their eyes shed tears while they sing with their lips." The form of this song is typically folk in its continued refrain. The situation to which the singer appears to refer, is the funeral dance in which the women sing lustily for the dance, while artificially inducing tears to fall in respect for the dead. Topical song with guitar and bottle
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Isaac Matafwana and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135152 , vital:37242 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0023-10
- Description: "Women's tears do not mean a thing! Their eyes shed tears while they sing with their lips." The form of this song is typically folk in its continued refrain. The situation to which the singer appears to refer, is the funeral dance in which the women sing lustily for the dance, while artificially inducing tears to fall in respect for the dead. Topical song with guitar and bottle
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
BaNakatekwe
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139985 , vital:37820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: BaNakatekwe, the "Champion", does not delight in having children-no, only in money." "Champion" is one of the local synonym for "prostitute." Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139985 , vital:37820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: BaNakatekwe, the "Champion", does not delight in having children-no, only in money." "Champion" is one of the local synonym for "prostitute." Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Banana bana Kayata
- Group of Luvale men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Luvale men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Mbunda (African people)--Zambia , Luvale (African people) , Luchazi (African people) , Chokwe (African people) , Folk songs, Chokwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kalawo f-za
- Language: Mbunda , Subiya , Luvale , Luchazi , Chokwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184162 , vital:44179 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR184-09
- Description: The friction drum is a simple membrane drum with the lower end open. A stick is pierced through a hole in the centre of the membrane and hangs inside the body of the drum being suitably attached to the membrane by small cross pieces pierced through the stick itself. The player usually sits on the ground with the drum resting on his legs, the open end towards his body. Having moistered his hands (or sometimes a cloth) with water he sets the membrane in vibration by the friction of his hands pulling the stick downwards towards him. In this way a roaring sound is made and rhythms produced by alternating the stroke between the two hands. It is essential to keep the two hands wet, water having the same effect as resin on a violin bow. Drinking song with 1 Pwita friction drum and percussion
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Luvale men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Mbunda (African people)--Zambia , Luvale (African people) , Luchazi (African people) , Chokwe (African people) , Folk songs, Chokwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kalawo f-za
- Language: Mbunda , Subiya , Luvale , Luchazi , Chokwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184162 , vital:44179 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR184-09
- Description: The friction drum is a simple membrane drum with the lower end open. A stick is pierced through a hole in the centre of the membrane and hangs inside the body of the drum being suitably attached to the membrane by small cross pieces pierced through the stick itself. The player usually sits on the ground with the drum resting on his legs, the open end towards his body. Having moistered his hands (or sometimes a cloth) with water he sets the membrane in vibration by the friction of his hands pulling the stick downwards towards him. In this way a roaring sound is made and rhythms produced by alternating the stroke between the two hands. It is essential to keep the two hands wet, water having the same effect as resin on a violin bow. Drinking song with 1 Pwita friction drum and percussion
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Banda mai dodile lulanda
- Myundu Gabriel (Dilele munenge flute), Kwadi Bonza (Chisanzhi), Luba men and women, Hugh Tracey
- Authors: Myundu Gabriel (Dilele munenge flute) , Kwadi Bonza (Chisanzhi) , Luba men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Democratic Republic of Congo Kabongo f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/183891 , vital:44081 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR183-02
- Description: When asked why they played music like this, they replied, "To give our haters courage." In view of the severe troubles with which they and their people were to be confronted in the years ahead one can only hope that their music did indeed give them and their families that courage to face their ordeals in the Kasai and the Katanga so shortly to overtake them. The flute player uses voiced notes while he blows. The music is sometimes played to the "Sultan", the chief, 'in order to refresh his spirit'. Nyundu Gabriel said that when he was feeling sad, tired of depressed he would play this music to cheer himself up. The Chisanzhi (Mbira) keeps up a fascinating accompaniment. (See also TR 39 and TR 40). Self delectative song with sibe blown flute and Chisanzhi (-13.37206 x 18-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Myundu Gabriel (Dilele munenge flute) , Kwadi Bonza (Chisanzhi) , Luba men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Democratic Republic of Congo Kabongo f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/183891 , vital:44081 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR183-02
- Description: When asked why they played music like this, they replied, "To give our haters courage." In view of the severe troubles with which they and their people were to be confronted in the years ahead one can only hope that their music did indeed give them and their families that courage to face their ordeals in the Kasai and the Katanga so shortly to overtake them. The flute player uses voiced notes while he blows. The music is sometimes played to the "Sultan", the chief, 'in order to refresh his spirit'. Nyundu Gabriel said that when he was feeling sad, tired of depressed he would play this music to cheer himself up. The Chisanzhi (Mbira) keeps up a fascinating accompaniment. (See also TR 39 and TR 40). Self delectative song with sibe blown flute and Chisanzhi (-13.37206 x 18-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bankulu ne yumba
- Group of 7 Luba men and 1 woman, Hugh Tracey
- Authors: Group of 7 Luba men and 1 woman , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Kabongo f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137840 , vital:37565 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR039-13
- Description: The singers make use of organum in their harmonies. The two drums are complimentary to each other with quite distinctive tones, the one having a clear hollow tone and the other a buzzing tone. Fwila dance song with 1 smaill goblet drum, closed, pinned, hand beaten, and 1 box drum, hand beaten and tapped on side.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 7 Luba men and 1 woman , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Kabongo f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137840 , vital:37565 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR039-13
- Description: The singers make use of organum in their harmonies. The two drums are complimentary to each other with quite distinctive tones, the one having a clear hollow tone and the other a buzzing tone. Fwila dance song with 1 smaill goblet drum, closed, pinned, hand beaten, and 1 box drum, hand beaten and tapped on side.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957