Hadithi ya Manyanya (A Manyanya story)
- Manyanya Masuka with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Manyanya Masuka with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173486 , vital:42376 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-07
- Description: An example of Sukuma speech. A translation of this impromptu sketch was not available at the time of recording and part towards the end is in Swahili. The Sukuma, they said are fond of making up sketches such as this as an evening's entertainment. Humorous sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Manyanya Masuka with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173486 , vital:42376 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-07
- Description: An example of Sukuma speech. A translation of this impromptu sketch was not available at the time of recording and part towards the end is in Swahili. The Sukuma, they said are fond of making up sketches such as this as an evening's entertainment. Humorous sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mulebone naliyagamba lya ntemi salamba
- Masanja Nyema with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Masanja Nyema with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Lohumbo Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173309 , vital:42356 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-08
- Description: 'Come and see me, I am the Chief's important man." The Sukuma people are well known for their singing which plays a prominent part in their social lives. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Masanja Nyema with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Lohumbo Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173309 , vital:42356 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-08
- Description: 'Come and see me, I am the Chief's important man." The Sukuma people are well known for their singing which plays a prominent part in their social lives. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Balihaya huu, welelo yabela twishinye mbina
- Mazigwa Kaswende with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Mazigwa Kaswende with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173441 , vital:42371 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-02
- Description: "The world is at peace once more, let us dance." It was composed and sung after the 1939-45 war, called "The Bombing of the English and Americans." Topical song..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mazigwa Kaswende with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173441 , vital:42371 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-02
- Description: "The world is at peace once more, let us dance." It was composed and sung after the 1939-45 war, called "The Bombing of the English and Americans." Topical song..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lyakulokela malaya heyakulo kela
- Mbilo Bundi with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173760 , vital:42408 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-10
- Description: You are being burnt by the sun, you unfaithful woman." The leader has a very harsh voice no doubt the result of years of singing in this style. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173760 , vital:42408 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-10
- Description: You are being burnt by the sun, you unfaithful woman." The leader has a very harsh voice no doubt the result of years of singing in this style. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Natung’wanha natukima
- Mbilo Bundi with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173777 , vital:42410 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-11
- Description: "I have just met some women who talked to me about an important matter." The subject matter of these frequently long lyrics, they say, is wholely local in interest. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173777 , vital:42410 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-11
- Description: "I have just met some women who talked to me about an important matter." The subject matter of these frequently long lyrics, they say, is wholely local in interest. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ikulangamilaga kwilunde
- Mikengemalo Chaba with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mikengemalo Chaba with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173331 , vital:42357 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-09
- Description: "The red necked cock looked up to the sky." The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mikengemalo Chaba with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173331 , vital:42357 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-09
- Description: "The red necked cock looked up to the sky." The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ikulangamilaga kwilunde
- Mikengemalo Chaba with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mikengemalo Chaba with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173318 , vital:42359 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-09
- Description: "The red necked cock looked up to the sky." The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mikengemalo Chaba with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173318 , vital:42359 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-09
- Description: "The red necked cock looked up to the sky." The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Nyilamba wa tala yakwe (If a Nyilimba comes)
- Mwanaluchiwa Makanyela with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mwanaluchiwa Makanyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173549 , vital:42383 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-14
- Description: The Nyilamba clan has a reputation for telling lies. So they say "When a Nyilimba comes to your house, give him food by himself where he cannot take part in the conversation or he will go awayand distort what was said, and so make trouble for you. The Nyilimba come from the Singida District to the eastwards. The recording was made at the Williamson Diamond Mine. Puba dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mwanaluchiwa Makanyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173549 , vital:42383 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-14
- Description: The Nyilamba clan has a reputation for telling lies. So they say "When a Nyilimba comes to your house, give him food by himself where he cannot take part in the conversation or he will go awayand distort what was said, and so make trouble for you. The Nyilimba come from the Singida District to the eastwards. The recording was made at the Williamson Diamond Mine. Puba dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Jilumba Bukaga Mkukimdaga (Jilumba, come out here)
- Mwigolo Bin Kija with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mwigolo Bin Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173685 , vital:42402 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-07
- Description: Jilumba, they say, was a liar. He told lies about his father and his sisters and was no good to anybody. Wigisha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mwigolo Bin Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173685 , vital:42402 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-07
- Description: Jilumba, they say, was a liar. He told lies about his father and his sisters and was no good to anybody. Wigisha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kamenemene kanokimilembe
- Mwikuru Kija with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173791 , vital:42411 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-12
- Description: 'A faithless husband is known by the way he neglects his house, drinks carelessly and talks to anyone." The picture of a disolute man. The Wigasha dance is done sitting, the feet and arms only being used to make gestures in unision. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173791 , vital:42411 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-12
- Description: 'A faithless husband is known by the way he neglects his house, drinks carelessly and talks to anyone." The picture of a disolute man. The Wigasha dance is done sitting, the feet and arms only being used to make gestures in unision. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mwanamigika baba Mabale (Baba Mabale you have been deceived)
- Mwikuru Kija with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173808 , vital:42412 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-13
- Description: The chief had told him he should go to the next village where a competition "eating lumps of porridge" was going on. But when he arrived he found there was no such competition. "Eating lumps of porridge" was used for a music competition where singers and instrumentalists compete against each other in friendly rivalry. The style of singing displayed in this item is very similar to that used by young Zulu men in South Africa in the industrial centres, where it is called the 'Mbude' style or 'Bombing'. Volume rather than quality is the criterion of their singing. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173808 , vital:42412 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-13
- Description: The chief had told him he should go to the next village where a competition "eating lumps of porridge" was going on. But when he arrived he found there was no such competition. "Eating lumps of porridge" was used for a music competition where singers and instrumentalists compete against each other in friendly rivalry. The style of singing displayed in this item is very similar to that used by young Zulu men in South Africa in the industrial centres, where it is called the 'Mbude' style or 'Bombing'. Volume rather than quality is the criterion of their singing. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kuchonga Wigasha (The sitting dance)
- Mwikuru Kija with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173813 , vital:42413 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-14
- Description: "Come and see us dance the sitting dance." This is done by men sitting on a bench or other suitable seat. They move their feet and arms and upper part of the body, particularly flinging their arms up and around in concerted rhythmic actions. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mwikuru Kija with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Maswa f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173813 , vital:42413 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-14
- Description: "Come and see us dance the sitting dance." This is done by men sitting on a bench or other suitable seat. They move their feet and arms and upper part of the body, particularly flinging their arms up and around in concerted rhythmic actions. Wigasha dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Hubaba tube mbele bana (Rock our babes to sleep)
- Ntainta Buchili with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Ntainta Buchili with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173504 , vital:42378 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-09
- Description: The player is a cripple who is well known in the district for his playing of the musical bow, which he frequently does for dances. The words sung by this cripple player are most indistinct, as he has no teeth. The tune is used in the Kazori dance performed in lines in front of the drums, girls in a double line and boys in another double line behind. The lines keep time with the music and leap and move to left and right together. Kazori dance song for men and women, with Ndono one string musical bow and tin rattle (-12,54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ntainta Buchili with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173504 , vital:42378 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-09
- Description: The player is a cripple who is well known in the district for his playing of the musical bow, which he frequently does for dances. The words sung by this cripple player are most indistinct, as he has no teeth. The tune is used in the Kazori dance performed in lines in front of the drums, girls in a double line and boys in another double line behind. The lines keep time with the music and leap and move to left and right together. Kazori dance song for men and women, with Ndono one string musical bow and tin rattle (-12,54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Nigwa kolilila kaoma (I hear the beating of drums behind the hill)
- Ntainta Buchili with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Ntainta Buchili with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173495 , vital:42377 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-08
- Description: The player is a cripple who is well known in the district for his playing of the musical bow, which he frequently does for dances. The words sung by this cripple player are most indistinct, as he has no teeth. The tune is used in the Kazori dance performed in lines in front of the drums, girls in a double line and boys in another double line behind. The lines keep time with the music and leap and move to left and right together. Kazori dance song for men and women, with Ndono one string musical bow and tin rattle (-12,54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ntainta Buchili with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwanza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173495 , vital:42377 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-08
- Description: The player is a cripple who is well known in the district for his playing of the musical bow, which he frequently does for dances. The words sung by this cripple player are most indistinct, as he has no teeth. The tune is used in the Kazori dance performed in lines in front of the drums, girls in a double line and boys in another double line behind. The lines keep time with the music and leap and move to left and right together. Kazori dance song for men and women, with Ndono one string musical bow and tin rattle (-12,54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wangereza safi
- Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173282 , vital:42353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-05
- Description: 'The English are a straight forward, good and polite people. They are as good as drinking water and are not hasty, this is a good dance for boys, come and join us." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173282 , vital:42353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-05
- Description: 'The English are a straight forward, good and polite people. They are as good as drinking water and are not hasty, this is a good dance for boys, come and join us." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Sameheni baba
- Nyamugumi Mihabo with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Nyamugumi Mihabo with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173300 , vital:42355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-07
- Description: "Excuse me, father, I want to make it clear to Juma that he must not play with me, lest he die." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nyamugumi Mihabo with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173300 , vital:42355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-07
- Description: "Excuse me, father, I want to make it clear to Juma that he must not play with me, lest he die." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Sumpalumi
- Sanyenke Gethula with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173410 , vital:42367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-15
- Description: "Waya, waya, Shitende is up on the hill. Birds are flying below him. Shitende, waya, waya." Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173410 , vital:42367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-15
- Description: "Waya, waya, Shitende is up on the hill. Birds are flying below him. Shitende, waya, waya." Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Simba lumi
- Sanyenke Gethula with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173397 , vital:42366 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-14
- Description: "The lion has spots like a leopard. He is a brave fighter." Tribal fighting is still within living memory of the Sukuma and the old songs can still be heard occasionally in the country.Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173397 , vital:42366 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-14
- Description: "The lion has spots like a leopard. He is a brave fighter." Tribal fighting is still within living memory of the Sukuma and the old songs can still be heard occasionally in the country.Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Waya, waya
- Sanyenke Gethula with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173418 , vital:42369 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-16
- Description: Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173418 , vital:42369 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-16
- Description: Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ndikakowa wanyambo
- Tatu Binti Ali with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Tatu Binti Ali with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173291 , vital:42354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-06
- Description: "I will go and marry somewhere else, because all the girls think I am not faithful." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Tatu Binti Ali with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173291 , vital:42354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-06
- Description: "I will go and marry somewhere else, because all the girls think I am not faithful." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950